— Куда?
— Ваш патрон должен быть предупрежден. Вы должны ему сказать.
— Мистеру Пемброку это не понравится. — Она закусила губу. — Он рассердится. Вы думаете, он привяжет меня к треугольнику?
Ее глаза неожиданно наполнились слезами.
— Мне будет безразлично, заметьте себе, если мистер Пемброк отхлещет меня. Я это заслужила, не так ли?
— Двигайтесь, — прошипел я.
Мы поднялись в комнату, заполненную книгами.
По мере того как мы приближались, я услышал, как Карл продолжает стонать от боли, и голос Пемброка, искаженный от страшной ярости.
Я заставил мисс Апплеби остановиться в трех шагах от двери и встал позади нее.
— Пемброк! — закричал я.
— Что?
— Все кончено. Луиза д’Авенци мертва. Я войду, чтобы вызвать полицию. Не пытайтесь помешать мне, я вооружен.
— Входите, и я разнесу вам череп, Бойд! — заорал он. — Пусть она мертва, значит, мне нужно будет найти другую возможность. И вы не помешаете мне в этом.
— Это ваша ошибка, — совсем тихо прошептал я мисс Апплеби.
Она медленно кивнула головой.
— По-моему, самое лучшее, что вы теперь можете сделать, это войти и сказать ему, что произошел несчастный случай, что у нее был сердечный приступ.
— Вы думаете, что он поверит? — прошептала она.
— Может быть, не сразу, но нужно будет, чтобы вам кто-нибудь когда-нибудь поверил, потому что это правда.
— Вы совершенно правы. Если я предложу ему отхлестать меня у треугольника, он, может быть, не будет так сердиться.
— Возможно. Стоит попробовать.
Она пошла дальше, а я по-прежнему следовал за ней, но не очень близко.
— Я жду, Пемброк, — заорал я секундой раньше, чем она появилась на пороге.
Последовали два выстрела, потом Пемброк стал выкрикивать проклятия и ругательства, в то время как тело мисс Апплеби повалилось на ковер.
Я всадил ему две пули прямо в грудь, пока он не перестал орать.
Он опрокинулся на свой письменный стол и упал на другую его сторону.
Внезапно наступила полная тишина. Даже Карл перестал стонать и смотрел на меня испуганными глазами.
Элоиза, повалившись в кресло, потеряла сознание.
Я проверил состояние здоровья мисс Апплеби.
Это заняло у меня две секунды: обе пули Пемброка попали ей в лоб, едва в сантиметре друг от друга, и она была самая что ни на есть мертвая.
Я подошел к телефону, чтобы позвонить капитану Шеллу.
Я знал, что будет очень трудно объяснить ему все это, все эти убийства, но, повторяю, что у меня не было выбора.
* * *
Рыжая налила мне виски со льдом, потом снова села на диван, держа свой стакан в сжатых руках.
— Луиза и Пемброк мертвы, — пробормотала она, — не говоря уже о мисс Апплеби. Значит, это она убила мужа Луизы?
— Элоиза толкнула ее на это.
— Вам, вероятно, было очень трудно объяснить все это полиции?
— Вы говорите о капитане Шелле? — спросил я.
Воспоминание об этой беседе заставило меня вздрогнуть.
— Объяснял всю ночь до восьми утра. Когда я вернулся в свой отель, то повалился на кровать и проснулся только в пять часов дня.
— А что будет с Элоизой?
— Не знаю. Они ее еще допрашивали, когда я уходил. Шелл великодушно дал мне 48 часов для того, чтобы я убрался отсюда, предупредив, чтобы я держался поблизости на тот случай, если ему понадобится еще раз поговорить со мной, как со свидетелем. Если Элоиза будет молчать, то, по моему мнению, ничего особенного с ней не случится. Шелл ничего не сможет с ней сделать. Но, конечно, что верно, так это то, что он прогонит ее отсюда. И с борделем будет покончено. Его закроют.
— Из чего следует, что Элоиза сможет очень дешево продать свой дом, если завещание Луизы войдет в силу, — прошептала Карол Даркас. — Наше дело еще может состояться, Денни. — Но теперь у нас недостаточно денег, когда Пемброка не стало.
— Ну что ж, возьмите к себе Грега Стоунли.
При этой мысли ее лицо оживилось.
— Черт побери! Совсем неглупая мысль!
Я сделал глоток виски.
— Вы предложите мне обед до?
— Что значит «до»?
— Вы говорили, что мы можем проделать такую музыку — просто демоническую, мы оба. Я даже принес с собой скрипку.
Она громко расхохоталась.
Потом в ее глазах появилось выражение сильного беспокойства.
— Да, но, Денни, а что, если Брад появится посредине нашего концерта? Мне абсолютно на него наплевать, но я не хотела бы, чтобы затея с клубом полетела вверх тормашками.
— Вам совершенно незачем беспокоиться о Масоне, — уверенно заявил я. — Не более часа тому назад я разговаривал с ним по телефону.
— И что вы ему сказали?
— Я ему рассказал о том, что произошло, и о том, что полицейские собираются задержать Элоизу, по крайней мере, на двадцать четыре часа. Итак, я открыл ему возможность воспользоваться борделем. Все девицы, которых он только пожелает, поскольку они еще не знают, что произошло, будут в его распоряжении. Причем бесплатно! Он так обрадовался, что едва успел повесить трубку.
Она расхохоталась.
— Вы просто гений, Бойд!
— Итак, как обед?
Она решительно поставила свой стакан, потом встала.
Ее свитер и юбка исчезли мгновенно, и она выпрямилась передо мной совершенно голая.
— К дьяволу обед! — воскликнула она. — Вы сможете получить от меня лишь небольшой завтрак, но… значительно позже!
Убийство на конкурсе красоты
(Пер. с англ. О. Юмашевой)
Глава 1
Возможно, что большинство мужчин привыкают к своим секретаршам, если имеют возможность постоянно видеть их в своем бюро. Со мной дело обстоит иначе. Каждый раз, когда я вижу перед собой Фрэн Джордан, со мной происходит одна и та же старая история. Я всегда как бы получаю удар.
Фрэн — золотоволосая с серо-зелеными глазами, которые порой бывают холодны и этим как бы пытаются прикрыть зрелую и чувственную красоту ее полных губ. А фигурка у нее такая, что смогла бы довести несколько журналов мод чуть ли не до разорения, если бы они попытались представить такую фигурку несовременной. Она напоминает песочные часы — высокие полные груди, тонкая талия и полные округлые бедра, которые каждый раз повергают меня в головокружение и поддерживают в этом состоянии, пока я нахожусь в относительной близости от них.
Этим утром на ней был белый пуловер и черная узкая юбка, и не успел я взглянуть на нее, как сразу почувствовал, что песок мой начинает пересыпаться вниз, как в песочных часах.
— Денни Бойд, — сказала она с упреком, — может быть, ты перестанешь пялить глаза на меня и выслушаешь, что я скажу?
— Я слушаю, — сказал я неповинующимся языком. — Но если я перестану пялить на тебя глаза, то тебе придется вызвать врача. Это будет означать, что я болен.
— По вечерам, — мрачно сказала она, — мне приходится раздеваться в темноте, потому что если я оставлю свет, у меня каждый раз появляется чувство, что ты за мной наблюдаешь. В твоем взгляде присутствует нечто, что есть в рентгеновских лучах.
— Мне пришлось потратить лучшие годы своей жизни, чтобы выработать такой взгляд, — объяснил я ей. — То же самое относится и к моему совершенному профилю. Ко всему прочему, я научился не замечать мелочей. Так, например, когда я смотрю на хорошенькую девушку, то ее одежду я не замечаю.
— Уже сегодня можно представить, каков ты будешь через десяток лет, — холодно сказала она. — Облысеешь, пожирнеешь и приобретешь привычку щипать девушек в лифтах.
— А ты разве знаешь лучшее место, чем лифт, где это можно делать? — спросил я.
— Ты бы мог хоть иногда вести себя деликатнее, — заметила она каким-то отсутствующим тоном.
— Я так веду себя только между этажами, — с радостным видом сообщил я. — Может быть, пойдем покатаемся на лифте, и я тебе продемонстрирую, как это делается. Ведь на тебе сегодня нет пояса.