Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лорд Рэндал заказал столик за рядом пальм в кадках, откуда можно было видеть все, оставаясь невидимым. И хорошо, что никто их не видел: Нэйтен так смеялся, что на глазах у него выступили слезы.

— О, Боже, — сказал Стэндиш. — Смотрите, пришла Лили Лэнгтри.

Чесс вытянула шею:

— Она, кажется…

— Она была любовницей Е.К.В. дольше, чем кто-либо из остальных, — подхватил Рэндал. — Когда ее царствование подошло к концу, он устроил ее на сцену.

Как и другие театральные дивы, миссис Лэнгтри была необыкновенно красивой женщиной. В отличие от них ее туалет не был броским, однако ее золотисто-рыжие волосы были и сами по себе достаточно эффектным убором, а платье из черных кружев имело глубокое декольте, открывающее ее легендарные прелести до опасного предела.

— Как вы думаете, вывалятся они или нет? — прошептала Чесс.

Нэйтен и Стэндиш посмотрели на нее с неодобрением. Они, конечно, тоже задавали себе этот вопрос, как и вся остальная публика в зале. Собственно, этого и добивалась миссис Лэнгтри.

Практически никто из тех, кто обедал тогда в «Савое», не мог впоследствии вспомнить, какие кушанья им подавали. Этот вечер занял прочное место в фольклоре театральных и околотеатральных кругов и был описан на страницах дюжины лондонских газет. Еще много лет повара в самых разных частях света копировали блюда, которые Эскофье создал и назвал в честь каждой из знаменитых актрис, почтивших «Савой» своим присутствием. Персики «Мельба»[49] появились даже в меню одного из приграничных городков Техаса. Городок этот назывался Лили Лэнгтри.

Глава 38

Чесс понимала, что с ее стороны глупо сердиться на Нэйтена. Он не виноват в том, что принцу Уэльскому захотелось пригласить его на этот дурацкий прием. Однако она все равно сердилась. Рэндалу придется сопровождать Нэйтена и пробыть с ним целых два дня, которые он мог бы провести с ней. День (это был понедельник) выдался под стать ее настроению: с утра зарядил дождь. Не тот кратковременный небольшой дождик, к каким она успела привыкнуть в Лондоне, а сильный затяжной ливень.

Когда пришел мальчик-посыльный и сообщил Нэйтену, что лорд Рэндал ждет его в вестибюле, она пожелала мужу удачи и села писать письма. Написала длинное послание Гасси и Эдит и бросила перо. Чесс знала, что надо написать еще несколько писем, но решила оставить их на потом. Ей не сиделось на стуле.

Ей хотелось быть с Рэндалом. Вчера, впервые с тех пор, как началась их связь, у них не было близости, и она изголодалась по нему и жаждала его до исступления.

А что будет сегодня? Завтра? В последующие дни? Когда они смогут снова быть вместе? Это было невыносимо.

Она ходила по своим апартаментам, как львица по клетке, пока посыльный не доложил, что экипаж, заказанный мистером Ричардсоном, готов. Он будет в полном распоряжении мистера и миссис Ричардсон до конца их пребывания в «Савое».

— Скажи кучеру, чтобы подождал, — велела Чесс посыльному. — Я скоро спущусь.

Идет дождь или не идет, она больше не может сидеть в четырех стенах. Ей необходимо выйти на улицу.

Она спросила портье, не знает ли он, где можно приобрести старинную мебель; он дал ей список восьми антикварных магазинов, в которых, возможно, есть то, что она ищет. Она сразу почувствовала себя лучше.

Вскоре после полудня Чесс вернулась в гостиницу с головной болью и с чувством, близким к отчаянию. Вся антикварная мебель, которую она видела, была французской, большей частью позолоченной, и владельцы всех магазинов говорили ей одно и то же: на английскую мебель прошлого века нет спроса, поэтому ее и нет в продаже. Вряд ли она сможет что-нибудь купить.

Нэйтен уже возвратился. Он явно был чрезвычайно доволен своей поездкой к портному, дающему напрокат придворную одежду.

— Тебе надо что-то съесть, — сказал Нэйт. — Когда у тебя пройдет голова, мы решим, что делать вот с этим!

И он показал рукой на корзинку, полную больших белых квадратных конвертов.

Новость о том, что принц Уэльский пригласил мистера и миссис Ричардсон в Марлборо-хаус, распространилась с быстротой молнии. За полдня они получили восемнадцать письменных приглашений на приемы, чай и званые обеды.

— О, Господи, — сказала Чесс. — Надо побыстрее поесть, а потом переодеться. Похоже, сегодня мне придется принять множество дам, приехавших с визитами.

Визитерок было тридцать семь. По счастью, правила нанесения визитов были очень строгими. Светский визит не мог длиться дольше пятнадцати минут. Дамы приходили и уходили, и стульев в гостиничном люксе хватало на всех.

Отвечая на вопросы о том, кто еще был на приеме у принца и принцессы Уэльских и как была одета принцесса, Чесс умудрялась задавать и свой вопрос: где можно приобрести старинную английскую мебель? Одна из дам сказала, что, кажется, слышала что-то о наследстве, которое Дэйзи Полинджер оставила ее тетка — а может быть, не тетка, а двоюродная бабушка — в общем, как бы там ни было, Дэйзи унаследовала кучу старомодного хлама, от которого ей придется избавляться. Нет, Дэйзи нет в городе, она вообще никогда, ни при каких обстоятельствах не приезжает в Лондон. Она, конечно, милейшая женщина, просто душечка, но, знаете ли, абсолютно сумасшедшая.

Время светских визитов было строго определено: с трех часов до четырех. Без четверти четыре Чесс почувствовала, что утихшая было головная боль начинается снова. Мало того, в беседе со своими гостьями, она допустила досадную ошибку, проговорившись, что завтра Нэйтен будет официально представлен принцу на дневном приеме для мужчин.

Кое-какой толк от этой бесконечной болтовни все же был — ей удалось узнать названия трех магазинов, в которых, возможно, есть в продаже чиппендейловские стулья.

— Результат, конечно, не ахти какой, — сказала она Нэйтену, — но это все же кое-что. По магазинам я проедусь утром. А днем, пока ты будешь развлекаться в королевском дворце, буду наносить визиты вместо того, чтобы, как сегодня, принимать гостей. Времени на это уходит больше, зато не так страдают нервы.

Она уже решила, к кому поедет с визитом — к Хермионе Стэндиш. Она чувствовала неодолимую потребность произносить имя Рэндала, ощущать его на своих губах, а говорить о нем с Нэйтеном она боялась. Она уже спросила мужа, будет ли Рэндал обедать с ними, и надеялась, что не выдала своего отчаяния, когда он ответил «нет».

— Давай и сегодня пообедаем в ресторане, — сказала Чесс.

Ее уже не волновало, прилично это для леди или неприлично. Может быть, ей удастся посидеть на стуле, на котором вчера вечером сидел Рэндал. Ей необходимо ощутить хоть какое-то соприкосновение с ним, иначе она сойдет с ума.

— Отличная мысль, — сказал Нэйт. — Там наверняка будет варьете.

* * *

Ни в одном из трех магазинов чиппендейловских стульев не оказалось. Чесс снова вернулась в отель в унынии и с головной болью.

В номере она увидела Рэндала и вмиг исцелилась.

— Нэйт уже почти оделся, — предупредил он ее. Потом быстро поцеловал ее и погладил пальцами ее груди. Однако когда вошел Нэйт, великолепный в своем камзоле из зеленой парчи, белых чулках и бархатных туфлях с пряжками, сверкающими от поддельных бриллиантов, они уже находилась далеко друг от друга: Чесс сидела на кушетке, а Рэндал стоял в противоположном конце гостиной.

— Я чувствую себя ослом с бантиками на ушах и хвосте, — сказал Нэйт.

Рэндал подал ему длинный плащ, потом надел свой, прикрыв придворный костюм, не менее роскошный, чем у Нэйта. Он был похож на д’Артаньяна, но Чесс этого не замечала. Она знала только, что ей безумно хочется пробежать через всю комнату и очутиться в его объятиях. Находиться рядом с ним и не иметь возможности прикоснуться к нему было еще хуже, чем быть вдали от него.

В довершение всех бед Хермионы не оказалось дома. Чесс велела кучеру поездить по улицам до четырех часов, а потом отвезти ее в гостиницу. Она съежилась в уголке ландо и заплакала.

вернуться

49

Персики «Мельба» — ломтики персика с мороженым и малиновым сиропом.

92
{"b":"267795","o":1}