Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они все расплываются в улыбках, таких похожих, и я не могу не заметить, как они очаровательны с этими распахнутыми глазами и заразительными улыбками. Все начинают есть, и я снова откусываю восхитительную прелесть.

Беседа течет легко, Кастаньо делятся историями о прошедшем дне и людях, с которыми они встречались. Роландо с энтузиазмом рассказывает о моих занебесных оценках в Угадай Кто В Автокафе, и все просто взрываются смехом после его пересказа моей пылкой встречи с гильотиной.

Наблюдая за общением Роландо и его семьи, легкостью диалогов, привычными подтруниваниями, понимающими взглядами после давнишних шуток, я понимаю, сколь странно и непривычно это для меня. Словно я зоолог, изучающий редкие виды животных в их естественной среде обитания.

Значит, вот так ведут себя настоящие семьи?

Они общаются. Заставляют друг друга смеяться. Их теплые улыбки и нежность кажутся такими же естественными, как лучи солнца.

Они сидят вместе. За одним столом. Вместе едят. Без фотографа, который документирует сие событие для следующего выпуска журнала «Time».

А затем, подобно холодному арктическому ветру, реальность поражает меня.

Странные и необычные не они. А я. Это я не вписываюсь. Это я не могу ничего понять до конца.

Моя семья — редких вид животных, за которым все хотят наблюдать в естественной для них среде обитания. Которую все хотят изучать, и фотографировать, и обсуждать — о ее корнях и том, как ее члены взаимодействуют друг с другом.

Ну, почти все.

Если Роландо и предупредил своих родителей о том, кто я такая и кто мой отец, то по ним это не заметно. Они не относятся ко мне так, как все остальные. Они не спрашивают, какие авто я вожу или каково быть дочерью одного из самых богатых людей в мире. Большинство людей, с которыми я знакомлюсь, не хотят знать обо мне. Они хотят знать, что я могу для них сделать. Могу я передать их демо-диск главе звукозаписывающей компании? Могу я представить их сексуальному режиссеру, приехавшему в город? А вот моё любимое: «Могу я передать их резюме своему отцу?»

Я нахожу последнее особенно забавным, потому что не похоже, что мой отец наймет кого-то по моей просьбе.

Родители Роландо же ведут себя так, словно я просто еще один друг их семьи. Желанный гость за обеденным столом. И никогда не была этому столько благодарна.

Я никогда не чувствовала себя более обычной.

— Значит... — привлекает внимание мистер Кастаньо, когда его жена, шагая вокруг стола, наливает кофе в разномастные чашки. — Как тебе работается в «Доне Жуане»?

Я вздыхаю.

— Ну, давайте просто скажем, что я померла бы, не будь там вашего сына. Он ловко превращает тюрьму в Диснейленд.

Миссис Кастаньо ставит чайничек на стол и поглаживает голову сына, прежде чем вернуться на свое место, потягивая кофе.

— Роландо всегда был жизнерадостным ребенком, — хвастает она. — Где бы он ни был и что бы ни делал, всегда находил себе развлечение. Когда ему было шесть...

— Ну нет, — вставляет Роландо, протягивая руку перед матерью, словно пытается предотвратить ее от удара о лобовое стекло при резком торможении автомобиля. — Тут, пожалуй, мы закончим с историями о детстве.

Присутствующие за столом взрываются смехом, а миссис Кастаньо сжимает губы в усмешке, вняв его просьбе.

— Как у тебя так получается? — с нетерпением спрашиваю я. — Как ты изо дня в день показываешься там и ведешь себя так, словно это работа твоей мечты?

— Ха! — восклицает он. — Это определенно не работа моей мечты. Ты действительно думаешь, что мне нравится ежедневно разносить тако за 99 центов? Да я ненавижу это! Единственное, чего я хочу, — стать тренером НБА.

— Серьезно? — спрашиваю я, несколько удивленная. — Ты хочешь этим заниматься?

Роландо серьезно кивает.

— Именно так. Это была моя мечта, когда я был ребенком. В пять я играл в баскетбол перед телевизором. А последние три года я на добровольных началах работаю тренером Междугородной детской лиги.

— Он очень увлечен этим, — гордо добавляет мистер Кастаньо. — Как-то на Рождество мы подарили ему магнитную доску, и он без остановок целую неделю сидел и смотрел баскетбольные матчи, рисуя всякие графики и пунктирные линии на этой доске. Это был наш лучший ему подарок.

Я качаю головой, сбитая с толку.

— Но ты всегда такой счастливый в «Доне Жуане». Как такое возможно, если ты явно хочешь заниматься абсолютно другим? Как можно так радостно делать что-то, что ты ненавидишь?

— Счастье возникает не от работы, — нетерпеливо отвечает миссис Кастаньо, тягучий испанский акцент превращает слова в поэзию. — В противном случае большая часть мира была бы несчастна.

Хочется ответить ему аргументом, что большая часть мира и является несчастливой. По крайне мере, насколько я могу судить. Но что-то заставляет меня молчать. Воздержаться от разрушения вечера моим цинизмом.

— В испанском языке есть такое выражение, — говорит мистер Кастаньо. — No hay mal que por bien no venga.[35]

— Вслед за плохим, — медленно перевожу я, — всегда приходит что-то хорошее?

Sí, — отвечает он, и я не могу разгадать его странный взгляд. Занимает время, чтобы понять. И узнаю я его только потому, что видела его несколько минут назад. Когда он так же смотрел на Роландо.

Это гордость.

Отцовская гордость.

— Это значит, — продолжает он, — что у всего есть две стороны. Там, где есть что-то плохое, есть и что-то хорошее. Кажется, в английском языке это называется «свет надежды».

— Луч, — поправляет Роландо.

, луч, — повторяет он. — Порой нужно хорошенько присмотреться, чтобы отыскать этот самый Луч надежды.

Я выдавливаю улыбку бородатой шутке мистера Кастаньо. Доброму тону его голоса. Уверенности, с которой он все описывает. Такой вере. Это привлекает. Так же, как очаровывает слепой оптимизм Роландо ко всему. Но в глубине души мне трудно поверить. Даже невозможно. По крайней мере, для меня.

Но вдруг унылое понимание возвращает меня к суровой реальности.

Потому что правда в том, что я могу пытаться спрятаться в этом простом, нормальном мире, где лучей надежды пруд пруди, а счастье расчет на деревьях. Я могу надеть парик, натянуть на голову капюшон и притворяться здешней. Я могу смеяться со всеми, есть местную еду и пить кофе из супермаркета. Но в глубине души я знаю, что на этой планете я лишь посетитель. Я не могу остаться.

В конце концов, мой вид будет искать меня. Мой мир догонит меня. Кто-нибудь постучит в эту входную дверь и заберет меня туда, откуда я родом.

Туда, где моё место.

Глава 31

Нет места лучше дома

Зов является в виде телефонного звонка. Очевидно, когда я перестала отвечать на мобильный, Люк от свидетеля узнал, что в последний раз меня видели на стоянке «Дона Жуана» с Роландо, а потом вытряс его номер из Хавьера и позвонил сюда.

После пяти минут разгневанной тирады Люка и попыток, ради семьи Роландо, не показать своих эмоций на моем лице, Люк наконец вешает трубку. Но не раньше, чем предупреждает меня, что он едет меня забрать.

Не желая, чтобы он врывался сюда и уничтожил это безопасное место, которое мне удалось создать для себя, я с грустью прощаюсь с четой Кастаньо, благодарю за обильный ужин и беседу и выхожу ждать снаружи.

Роландо сопровождает меня, утверждая, что в этом районе небезопасно стоять на улице в одиночестве. И как только я ступаю на тротуар, понимаю, насколько это место страшнее ночью, и я рада, что он настоял на своем.

— Так чем ты занимаешься на следующей неделе? — спрашивает Роландо, свободно облокачиваясь на уличный фонарь.

— Без понятия. Проверю список, когда вернусь домой. Но будь уверен — будет отстой. Это обязательное условие.

— Знаешь, — говорит он с полуулыбкой, — думаю, тебе нужно придумать способ сделать отстой менее отстойным.

вернуться

35

Нет худа без добра, исп.

34
{"b":"257718","o":1}