Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Гарри, послушай, — она встала перед ним. — Я не веду двойную игру и не сливаю Садри сведения о тебе.

— Тогда что ты делала с ним в этом баре?

Тревис опустила голову.

— Он позвонил около двенадцати ночи и попросил о встрече, — ответила она.

— Зачем?

— Хотел мне кое-что сказать.

— Сказать что?

Лилиан не очень хотелось обо всем ему рассказывать, но она понимала, что иначе не развеет его сомнения в ней.

— Он признался мне в любви, — тихо проговорила она.

— Признался тебе в любви?! — ошарашено переспросил Гарри.

— Да.

— И для этого он назначил тебе встречу?

— Да.

Несколько минут Голдфилд молча переваривал информацию.

— Мне надо выпить, — пробормотал он наконец и потянул Лилиан за руку в сторону ближайшего ночного клуба.

— Это стрип-бар, — беспомощно заметила она.

— Не важно, — отмахнулся он. — Я просто хочу выпить.

Они вошли в заведение и устроились за дальним столиком.

— Принеси мне вина, — Гарри подозвал официанта. — Целую бутылку.

Тот кивнул и посмотрел на Тревис.

— Минеральной воды пожалуйста, — попросила она.

Официант окинул ее удивленным взглядом, но, снова кивнув, удалился. Через несколько минут он уже возвратился с их заказом.

Не долго раздумывая, Гарри взял бутылку и, налив себе полный бокал вина, опустошил его одним залпом.

— Кажется, сегодня нам предстоит бессонная ночь, — произнесла Лилиан, наблюдая за ним. — Только пожалуйста, не напивайся в стельку.

— Что ты ему ответила? — Голдфилд наполнил свой бокал по второму разу.

— А для тебя это важно? — тихо спросила она.

— Я никогда не спрашиваю о том, что для меня неважно! — раздраженно произнес он.

Между ними воцарилось неловкое молчание.

— Он тебе нравится? — Гарри расправился со второй порцией вина и налил себе третью. — Наверно довольно заманчиво быть с таким, как Рино Садри. Как никак, федеральный агент, уважаемый человек, да и внешность у него очень даже ничего. Вы уже вместе или как?

— Ты несешь абсолютный бред, — проговорила Лилиан.

— Правда? А вот он наверняка всегда говорит только умные вещи, — он выпил до дна третий бокал вина.

— Что с тобой? — она смотрела на него с жалостью и отчаянием.

— Не знаю, — глухо произнес Голдфилд и уронил голову на руки. — Я не знаю, что со мной… не знаю…

Лилиан встала и, передвинув свой стул, села рядом с ним.

— Гарри, — она провела рукой по его длинным спутанным волосам. — Прошу тебя, перестань.

Он поднял на нее взгляд, полный мольбы.

— Что ты ему ответила? — спросил он.

— Я дала ему понять, что он мне безразличен.

— Правда?

— Конечно.

В ответ на ее слова Гарри обнял ее рукой за талию и привлек к себе.

— Что ты сделала со мной? — прошептал он, коснувшись щекою ее щеки. — Что ты со мной сделала? Я ни о чем не могу думать кроме как о тебе.

— Я ничего не делала, Гарри, — также шепотом ответила она, обнимая его за шею. — Я просто хочу быть с тобой.

Отодвинувшись, Голдфилд посмотрел на нее.

— Я не принесу тебе счастья, — с горечью произнес он. — Я проклят, проклят и обречен на вечные страдания.

— Ты просто пьян, — она погладила его по щеке.

— Это не вино, — он покачал головой.

— Что же тогда?

Гарри опустил глаза. Затем его рука уверенно потянулась к бутылке.

— Может, не надо? — Лилиан попыталась образумить его.

Он отрицательно покачал головой в ответ и приложился к горлышку. Глядя на него, Тревис обреченно вздохнула и положила голову ему на плечо. Она понимала, что мешать Гарри бесполезно, и поэтому ей оставалось лишь наблюдать за тем, как он опустошает бутылку.

— Может, поедем домой? — предложила она, когда вина уже не осталось.

Голдфилд молчал.

— Гарри, — снова позвала Лилиан. — Уже почти четыре утра.

— Ладно, — он пожал плечами. — Сейчас пойдем домой.

Он достал из кармана деньги и расплатился за выпивку.

Глава 33

Его разбудил настойчивый стук в дверь. С трудом продрав глаза, Гарри скинул с себя плед и сел на диване. Последним, что он помнил с прошлой ночи, было то, что Лилиан привезла его на такси домой и довела до дивана, на котором он сразу же отключился. Видимо потом она ушла, так как проснулся он в уже в полном одиночестве. «Странно, — в затуманенном мозгу Гарри сформировалась первая четкая мысль. — Это была всего одна бутылка вина. Раньше, чтобы дойти до такого состояния мне нужно было по меньшей мере три».

В это время кто-то продолжал колотить в дверь.

— Иду, иду, — простонал Голдфилд, поднимаясь на ноги.

Открыв, он увидел на пороге Дэвида.

— Я уже подумал, что ты умер, — проговорил Миллс. — Доброе утро.

— Не смешно, — пробурчал Гарри в ответ и пошел обратно в комнату.

— Что случилось? — Дэвид вошел в квартиру и запер за собой дверь. — Что с тобой такое?

— Я не знаю, — Голдфилд плюхнулся обратно на диван и закрыл руками лицо. — Кажется, я вчера напился, и у меня жуткое похмелье.

— То есть? — ученый растерянно остановился перед ним, припоминая, что его друг еще никогда не жаловался на похмелье.

— Мне плохо! — почти прокричал Гарри. — Понимаешь?! Плохо! Голова раскалывается и тошнит.

— Сколько же ты выпил? — Миллс опустился в кресло. — Пять бутылок? Десять?

— Одну! — простонал Голдфилд. — Это была всего одна проклятая бутылка вина, чтоб ее!

— И часто с тобой такое бывает? — недоуменно поинтересовался Дэвид.

— Ты не поверишь, если я тебе скажу.

— Гарри, с тобой я готов поверить во что угодно.

— Такое бывало, но только еще до моей смерти, — признался Гарри. — Если я слишком увлекался неразбавленным вином.

— А после? — глухо спросил Миллс.

— После? — Голдфилд почесал затылок. — Не припомню.

В эту минуту сильный приступ тошноты подкатил ему к горлу, и он едва успел вскочить на ноги и добежать до ванной комнаты прежде, чем его вывернуло наизнанку.

— Гарри, — Дэвид пошел вслед за ним и протянул ему полотенце, чтобы вытереть лицо. — Потерпи, я найду для тебя аспирин.

— Да, пожалуйста, — тяжело дыша, Голдфилд присел на край ванны. — Может, я действительно умираю? — пробормотал он.

Вернувшись в комнату, Миллс начал оглядываться в поисках аптечки.

— Где у тебя лекарства? — крикнул он.

— Проверь в тумбе возле дивана, — отозвался Гарри.

Посмотрев в указанном месте, Дэвид обнаружил небольшую белую коробку. Надеясь найти несколько таблеток аспирина, он не раздумывая открыл ее. Внутри действительно лежали лекарства, однако совсем не те, что он искал. Осторожно взяв в руку одну из ампул, он прочел название. Миллс напряг память и, воспользовавшись своими скудными познаниями в медицине, понял, что это были средства от малярии и лейкемии. Рядом лежало большое количество одноразовых шприцов и прочие медицинские принадлежности.

Уже привыкший к всевозможным неожиданным сюрпризам, Дэвид положил ампулы на место и закрыл коробку. Поискав в тумбе еще, он наконец обнаружил аспирин. Прихватив его и стакан воды, он направился в ванную комнату.

— Держи, — он протянул лекарство Голдфилду.

— Спасибо, — тот проглотил две таблетки. — Хорошо, что ты нашел аспирин. Я обычно не держу дома никаких лекарств, по одной той причине, что никогда ими не пользуюсь. Видимо это я глотал от головной боли.

— А препараты от малярии? — прямо спросил Миллс. — Ими ты пользуешься? Или, может, лечишься от белокровия?

Гарри поднял на него несчастный взгляд.

— Ты нашел коробку, — проговорил он.

— Да, нашел, — ученый кивнул.

— Это не для меня, — глухо ответил Голдфилд.

— А для кого… — хотел было спросить Миллс, но неожиданно его озарила догадка. — Я понял! — он присел на край ванны рядом с Гарри. — Ты собираешься… ты собираешься вылечить Александра?!

Тот кивнул.

— О, нет! — простонал ученый.

— Что тебя так удивляет?

50
{"b":"241346","o":1}