Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вспоминая об этих событиях спустя столько веков, Гефестион чувствовал на себе всю тяжесть вины перед бедной Дрипетис. Ведь он ничего ей не дал: ни любви, ни нежности. А она в свою очередь попыталась сделать хоть что-то, чтобы правда о его гибели все же раскрылась. У него в ушах звенел горький плач девушки, когда она прибежала в его комнату, растревоженная болезнью мужа. Она обливалась слезами и умоляла позволить побыть с ним, все говорила, что хочет ему о чем-то сказать… Гефестион схватился за голову. Дрипетис тогда ведь даже пыталась помешать ему выпить отравленное вино! Она всячески приставала к нему, пытаясь забрать чашу, а он грубо ее прогнал!

Македонянин упал на колени и закричал от отчаяния. Истина шаг за шагом открывалась ему, но, увы, он был уже не в состоянии что-либо изменить. И снова страшная ночь, почти такая же, как та, когда он очнулся после пяти веков сна. Гефестион до рассвета бился в истерике, не в состоянии совладать со своими страданиями. Но если в то, первое, утро он проснулся хоть со слабой, но все-таки надеждой, то этот новый день не принес ему ничего, кроме тьмы, на долгие годы окутавшей его душу.

Глава 8

Дэвид Миллс остановился перед дверью Гарри и в сотый раз спросил себя, правильно ли он поступает. Раздираемый сомнениями, он наконец постучал. Через несколько минут дверь открылась, и на пороге показался Голдфилд.

— А, Дэвид, — он улыбнулся. — Я уже боялся, что ты не придешь. Проходи.

Он впустил его в квартиру.

— Если честно, я в последний момент чуть было не передумал, — признался Миллс.

— Но ты же не передумал, — на губах Гарри играла довольная улыбка. — Хочешь чего-нибудь?

— Нет, спасибо, — отказался Дэвид. — Я не голоден.

— Может, тогда хорошего вина? — Голдфилд достал из покосившегося серванта бутылку.

— Дай-ка посмотреть, — Миллс взял ее у него из рук. — Это вино потянет на все пять сотен.

— Люблю иногда себя побаловать, — Гарри невинно захлопал длинными ресницами.

Он достал два бокала и, забрав у ученого бутылку, откупорил ее.

— Угощайся, — он протянул Дэвиду до краев наполненный бокал.

— Спасибо, — Миллс пригубил вино. — Скажи, Гарри, откуда у тебя такие деньги?

В ответ Голдфилд загадочно улыбнулся.

— Секрет фирмы, — ответил он, скидывая с дивана на пол валявшееся там барахло и растягиваясь на нем. — Присаживайся, — он указал Дэвиду на кресло напротив.

— И какой же фирмы? — Миллс сел. — «Риверс Текнолоджис»?

Гарри усмехнулся и опустил глаза.

— Не думаю, что секреты «Риверс Текнолоджис» могли бы принести мне такую прибыль, — отозвался он. — Давай лучше поговорим о деле. Ты ведь не просто так пришел.

— Я пришел к тебе для того, чтобы завтра ты не пожаловал в мою лабораторию.

— Ладно, — Голдфилд опустошил бокал до половины. — Дэвид, все, что тебе нужно сделать, это сообщить мне, где именно в базе данных вашей лаборатории хранится нужная мне информация. Когда ты мне это скажешь, я дам тебе вот это, — он достал из кармана маленький чип, служащий переносной памятью. — Ты вставишь эту штучку в компьютер и, следуя моим инструкциям, скопируешь на нее все файлы, а потом вернешь мне. Как видишь все просто.

— Гарри, ты не понимаешь. То, что ты задумал, неосуществимо!

— Ошибаешься, — Голдфилд покачал головой. — Очень даже осуществимо.

— Это потребует огромных средств!

— Я уже говорил тебе, деньги — не проблема, — Гарри сел. — Мне нужны только исходные данные.

— Даже если я дам тебе то, что ты хочешь, это будет всего лишь сырой материал, над которым мы работаем, — не унимался Дэвид. — Квантовый компьютер, который ты так стремишься создать, еще не изобретен. К тому же кубиты, единицы информации квантового регистра, очень сильно подвержены влиянию окружающей среды. Даже для простых исследований тебе понадобятся специальные условия. Одно-единственное воздействие, и регистр будет разрушен, а процесс прекратится.

— Я обеспечу нужные условия, — невозмутимо произнес Голдфилд.

— Для создания полноценного квантового компьютера нужно научиться управлять как минимум одной тысячей кубитов. Наш максимум — семь штук!

— И что? — Гарри опустошил свой бокал и налил себе еще вина.

— Как это, что?! — не выдержал Миллс. — Ты, кажется, меня не слышишь!

— Я тебя прекрасно слышу, Дэйв, — Голдфилд встал и приблизился к своему другу.

— Значит, ты просто смеешься надо мной, — Дэвид обреченно вздохнул.

— Я серьезен как никогда.

Миллс поднял глаза и столкнулся с ледяным взглядом больших голубых глаз Голдфилда.

— Тогда ты должен понимать, что именно ты от меня требуешь, — тихо проговорил он. — Если я исполню твою просьбу — это перечеркнет всю мою жизнь.

— А как насчет того, чтобы поработать на меня? — Гарри оперся на спинку кресла, на котором сидел Дэвид, и наклонился к нему. — Я хорошо заплачу.

Миллс не ответил.

— Дэйв, ты единственный, на кого я могу положиться, — продолжал Голдфилд. — Мне больше не к кому обратиться за помощью.

— Я… я не могу, — Миллс попытался встать, но Гарри ему помешал.

— Я заплачу тебе столько денег, что ты сумеешь открыть собственную исследовательскую фирму.

— Не могу…

— Все права на создание этого компьютера будут принадлежать тебе.

— Гарри…

— Я все передам тебе.

— Ну, скажи, ради Бога, на что тебе квантовый компьютер?!

Голдфилд отошел от кресла и отвернулся.

— Чтобы спасти свою жизнь, — глухо произнес он.

— Что? — не понял Миллс. — Каким образом твоя жизнь зависит от того, что ты хочешь сделать?

— Это долгая история, Дэвид, — Гарри снова повернулся к нему. — Возможно, я расскажу тебе обо всем. Но сейчас я хотел бы, чтобы мы поговорили о другом. Я хочу, чтобы ты был уверен в том, что я абсолютно серьезен, — он подошел к стоящему в углу комнаты сейфу и достал из него какой-то предмет. — Я хочу сделать тебе подарок.

— Гарри, не надо…

— Я хочу, чтобы ты взял эту вещь, — Голдфилд положил ему на ладонь небольшую брошь. — В любом случае она твоя. Но я прошу, чтобы ты отнес это украшение к антиквару, а потом сообщил мне, во сколько он ее оценил. Если он спросит, откуда она у тебя, скажи, что эту брошь привезли тебе из Сирии в качестве подарка на юбилей. Если будет спрашивать, знаешь ли ты, что это такое, скажи, что понятия не имеешь.

— Да так оно и есть, — Миллс усмехнулся. — Но я не приму этот подарок, — он положил брошь на стол.

— Почему?

— Я еще не уверен, что соглашусь на твое предложение.

— Эта вещь не имеет отношения к нашему делу, — Голдфилд поспешил снова вложить драгоценность в его руку. — Ты мой друг, и я хочу сделать тебе приятное.

Ученый с сомнением посмотрел на украшение, сверкавшее у него на ладони тысячами огней.

— Почему именно я? — тихо спросил он.

Голдфилд не ответил.

— Я хочу, чтобы ты пошел к антиквару сегодня же, — произнес он. — А завтра вечером встретимся в нашем кафе. Согласен?

— Ладно, — Дэвид пожал плечами. — Тогда до завтра.

— Пока.

Гарри проводил своего гостя и, вернувшись в комнату, сел за компьютер. Миллс был его последней надеждой на осуществление почти фантастического замысла, и Голдфилд искренне желал по-хорошему уговорить его помочь ему в этом деле. Но что будет, если Дэвид все-таки откажется? Гарри не хотел думать об этом, во всяком случае, сейчас.

* * *

Лилиан отпила кофе и понурым взглядом уставилась на монитор своего компьютера.

— Что с тобой? — Джил придвинулась к ней в своем кресле. — Вчера, после беседы с этим агентом ты вернулась сама не своя.

— ФБР попросило меня помочь в расследовании дела с вирусом, — отозвалась Тревис.

— И что?

— Джил, мы крупно влипли.

— То есть как?

— Вчера Садри хотел посмотреть наш сервер. Не знаю, по каким причинам, но он попросил меня проверять всю систему, а сам сидел рядом и дышал мне в спину, — начала Лилиан.

13
{"b":"241346","o":1}