Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Они также рассказали мне, какими чудовищными по своей жестокости были эти убийства. Простите, если я коснулся болезненной для вас темы.

— Да, тема для меня действительно болезненная, — сказала я, — а теперь, лейтенант, пожалуйста, переходите к делу. Чего вы от меня хотите? Информации, касающейся школы? Боюсь, что не смогу быть вам полезной. После окончания школы я фактически не поддерживала с ней никаких связей. И находясь там накануне вечером, я не видела и не слышала ровным счетом ничего, что могло бы представить для вас интерес.

— Вы правы, — согласился он. — Но у вас, безусловно, возникла бы некоторая ясность в отношении случившегося, если бы вы задержались в школе на недельку или дней на десять.

Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что сразу же угадала дальнейший ход событий. Первым моим побуждением было немедленно бежать прочь. Лейтенант Доминик — обаятельный мужчина приятной наружности, но он еще и полицейский офицер, а я зареклась никогда в будущем не иметь дело с полицейскими, расследующими то или иное преступление, и тем более убийство. Я подхватила свою сумку и поднялась с места.

— Простите, лейтенант, об этом просто не может быть речи.

— Пожалуйста, миссис Барлоу, сядьте.

— Нет, лейтенант. Я приезжала навестить Нэнси. И навестила. Сейчас я возвращаюсь домой.

— Ну что ж. Поступайте, как считаете нужным. Я не вправе оказывать на вас давление. Но я думаю, что вы должны остаться ради Нэнси.

— Что вы имеете в виду? Вы же сказали, что ей гарантируется надежная охрана.

— Лучшей и единственно реальной гарантией безопасности для Нэнси, равно как и для всех остальных воспитанниц школы служит выявление человека, убившего Мэри. И вы могли бы в этом оказать нам неоценимую помощь.

Он жестом указал на мой пустующий стул.

— Миссис Барлоу, я прекрасно понимаю ваши чувства и все-таки… ну, пожалуйста.

Мало-помалу я сдалась и села.

Он подался всем корпусом вперед и, пристально глядя мне в глаза, сказал: «Спасибо», — потом сразу же перешел к делу:

— Мы буквально сбились с ног, но если быть абсолютно откровенным, то надо признать, что на сегодняшний день нам известно лишь одно: совершено убийство. У нас нет ни единого свидетельства, ни единой зацепки, способных помочь в установлении личности преступника. А по опыту я знаю, что практически у всех, на кого может пасть подозрение, найдется алиби. Ну, а чтобы проверить, у кого алиби действительное, а у кого — ложное, потребуется немало труда и времени. О выявлении же мотива преступления и говорить не приходится. К тому же в данном случае мы имеем дело с закрытым учебным заведением, с замкнутым и весьма специфическим миром, в котором обитает примерно четыреста человек, и почти все — особы женского пола.

Многое из того, что его интересует, сказал он, в конце концов ему обязательно удастся выяснить — скажем, как управляется школа, кто есть кто, кто за что отвечает и все тому подобное, однако существует масса вещей, о которых я либо уже немало знаю, либо могу без труда узнать и до которых он, будучи мужчиной и к тому же сотрудником полиции, не сумеет докопаться никогда. Например, между девочками-подростками складываются порой непонятные отношения и, как следствие, — вражда, ревность, зависть, кого-то они обожают, кого-то ненавидят, к кому-то питают неприязнь.

В данном случае он был прав, как был прав и в отношении преподавателей и обслуживающего персонала, говоря, что в их среде тоже порой возникают конфликты, напряженность и даже стычки, однако никто никогда не обнаружит этого перед лицом полиции. Я подумала об Онзлоу Уикесе, которого должна сменить на посту контролирующего капитана Тэрри Карр, и опять-таки вынуждена была с ним согласиться, хотя и не совсем понимала, какое отношение возникший между ними конфликт может иметь к гибели Мэри Хьюз.

Короче говоря, доводы Доминика показались мне вполне убедительными, и я снова отправилась в «Брайдз Холл». Впрочем, у меня был еще один довод в пользу такого решения и, может быть, гораздо более весомый, чем все остальные, вместе взятые. Как-никак в стенах «Брайдз Холла» прошли мои юношеские годы, там я сформировалась духовно и физически. Именно поэтому и еще потому, что здесь в свое время училась моя дочь, а теперь учится внучка, я понимала, что в нынешней ситуации не имею права остаться в стороне. Думаю, меня замучила бы совесть, если бы я отказалась помочь полиции в расследовании убийства Мэри Хьюз.

— От вас не требуются какие-то действия, миссис Барлоу, — сказал лейтенант Доминик, после того как я заявила о своем согласии. — Мне нужно, чтобы вы просто находились там, а я имел возможность обращаться к вам по мере надобности с теми или иными вопросами в надежде получить ответы.

— Что касается ответов, — сказала я, — мне трудно давать какие-либо гарантии, но я постараюсь. — И он опять одарил меня той самой улыбкой, веселой и щедрой, а потом неожиданно добавил:

— Прекрасно. Для начала я прямо с ходу и спрошу вас. О Мертвой Обезьяне.

Его осведомленность о существовании этого безобразного чудовища, признаюсь, удивила меня. Потом он сообщил мне о том, что произошло в мое отсутствие в «Брайдз Холле», утаив, однако, одну сногсшибательную подробность, дабы я могла все увидеть собственными глазами. Пока же из его рассказа я узнала, что Мертвая Обезьяна объявилась на «Королеве Мэриленда» и что обнаружили ее младшие воспитанницы, явившиеся туда для еженедельной чистки палубы.

Он хотел знать о Мертвой Обезьяне абсолютно все, и я в полной мере удовлетворила его интерес. Рассказала я ему и о том, что Мэри Хьюз так беспокоилась о сохранности Мертвой Обезьяны, что спрятала ее за чемоданом на верхней полке стенного шкафа у себя в комнате, но в субботу Обезьяна исчезла, очевидно, кто-то взял ее, просто чтобы доставить девочке неприятность.

Итак, я рассказала все, что мне было известно о Мертвой Обезьяне, все, кроме того, что пока не могла знать.

Только вернувшись в «Брайдз Холл» и увидев Мертвую Обезьяну собственными глазами, я поняла, какой порочный, мерзкий человек похитил ее у Мэри Хьюз.

Глава 7

Кто-то повесил Обезьяну на корме «Королевы Мэриленда», накинув ей на шею петлю, и сейчас она чуть заметно покачивалась на ветру на высоте человеческого роста. Зрелище было тем более ужасающим, что изо рта у Обезьяны свешивался длинный язык — кусок плотной материи, наспех пришитый к ее губам. Но, видимо, не удовлетворившись содеянной мерзостью, «палач» приколол к груди Обезьяны записку, где крупными буквами было написано:

Дружком покинутая Мэри
Не вынесла такой потери,
И день и ночь рыдала тяжко,
И удавилась, — вот дурашка. 

Я буквально остолбенела от этой чудовищной пошлости и была не в силах вымолвить ни слова. Доминик спросил стоявших рядом двух полицейских в штатском, проведены ли все необходимые в таких случаях мероприятия — сделаны ли снимки, сняты ли отпечатки пальцев и подошв и распылен ли светящийся порошок. Да, проведены, ответили те.

— Хорошо, — сказал Доминик. — А теперь снимите Обезьяну. Нужно провести тщательное лабораторное исследование на предмет возможного обнаружения каких-либо волокон, грязи или пятен. Да, теперь по поводу этого языка. Нас могут вызвать для опознания ткани, если, конечно, «некто» оказался достаточно глупым и не избавился от куска ткани с контурами языка. И попросите экспертов, — добавил он, — сделать это как можно быстрее. Мне нужно, чтобы завтра Обезьяна снова была здесь.

Кажется, я никогда не ненавидела Мертвую Обезьяну и все, что с ней связано, так сильно, как сейчас. И не могла сдержать гнева.

— Вы бы лучше посоветовали им сжечь это проклятое чудовище, — воскликнула я.

Когда мы шли по палубе к причалу, Доминик поддерживал меня под руку. И опять был прелестный весенний день без единого облачка на небе; теплый воздух напоен нежным ароматом свежей зелени и трав. Низко, над самой головой пролетела голубая цапля, чуть заметно покачивая ногами и вытянув длинную шею, а над рекой в беспорядочном полете кружили белоснежные цапли. От них исходило благословенное ощущение здравого смысла в этом мире безумия.

64
{"b":"236833","o":1}