Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он неторопливо прошел к парадным дверям и позвонил. Никакой реакции. Траск слегка повернулся, стараясь не показывать, куда он смотрит. Человек, пригнувшись, продолжал сидеть за живой изгородью. Мейсон снова позвонил, но опять ничего не произошло. Ладонь, сжимавшая револьвер в кармане, была влажной от пота.

Вокруг дома тянулась дорожка, и он двинулся по ней. Шел Траск медленно, чувствуя за спиной какое-то движение. За ним следили, но преследователь прятался за кустарником.

На другой стороне дома была обширная, вымощенная плитами терраса, от которой к широкому белому пляжу полого спускался красивый, ухоженный газон. На террасе стояло несколько шезлонгов, на ручках которых висели два или три купальных халата и пляжных полотенец. Мейсон вышел к центру террасы. И тут услышал голос с сильным итальянским акцентом, который он никогда не смог бы забыть:

— Стоять там, где вы есть, мистер Траск. Теперь — повернуться. Медленно.

Мейсон повернулся. Лицом к нему стоял Рокки Маджента, совершенно голый, если не считать пляжных трусиков и пистолета в правой руке, напоминавшего небольшую пушку.

— Я поймал его, Рокки! — заорал другой голос, и кто-то вылетел из-за угла дома, с той стороны, где прятался неизвестный Мейсону человек.

— Стой смирно, Курок! — загрохотал Маджента. — Вынь руку из кармана, если не хочешь получить дырку в брюхе! Быстро!

Человек, с левой рукой на перевязи, ошеломленно уставился на Рокки:

— Ты с ума сошел? Я увидел, как этот парень крадется вокруг дома и…

— Я тебя сейчас прикончу, Курок, если ты не вынешь руку из кармана! Даю тебе одну секунду!

Курок должен был быть Курком Макнабом, который вырвал оружие у Лауры в клубе Томаса Макналти. Его рука, скрюченная, как птичья лапа, вынырнула из кармана. Лицо залила смертельная бледность.

Маджента гаркнул на пределе сил:

— Фузз! Эйб!

Еще двое в пляжном одеянии, с животиками, как у Мадженты, вышли из дома. Мейсон вспомнил Фуззи Кейна. Человек поменьше, скорее всего, был адвокатом Рокки.

— У мистера Траска револьвер в левом кармане, Эйб. Возьми его, — приказал Рокки. — Вынь и у Курка пушку из кармана, Фузз. Вот так.

— Рокки, ты рехнулся? — возмутился Курок.

— Шевелись, Фузз! — заорал Рокки. — Или я начну палить!

На свет появились два револьвера. Их положили на плетеный столик рядом с Маджентой, и с минуту все молчали.

— Итак, мистер Траск, какого черта вы тут делаете? — спросил Рокки.

Мейсон облизал пересохшие губы.

— Вы посылали за мной. Я приехал.

Одна из мохнатых бровей Рокки полезла на лоб.

— Посылал за тобой?

— Макс Уолтер передал мне ваше послание. Я приехал.

— Уолтер? Ах да — парень из газеты. Он передал тебе послание от меня?

Мейсон заранее прикинул, что скажет, и он это произнес, пропустив мимо ушей вопрос:

— Я приехал, чтобы заключить любой допустимый для меня договор ради мисс Шанд.

— Пока вместо договора я видел у тебя револьвер, — заметил Рокки. — А кто такая мисс Шанд?

— Эприл Шанд, — устало объяснил Мейсон.

— Кинозвезда? — У Рокки блеснули глаза. Он подмигнул Эбрамсу: — Я готов договариваться ради мисс Шанд. — Он было засмеялся, но тут же лицо его окаменело. — Что у меня за дела с мисс Шанд?

— Послушайте, Маджента, я все знаю, — сказал Мейсон. — Я знаю, что вы с помощью Уолтера организовали похищение мисс Шанд и доставили ее сюда. Я получил ваше послание и приехал.

Рокки, Фуззи и Эбрамс смотрели на него как на лунатика.

— Давай-ка все выясним, — произнес Маджента. — Значит, Уолтер сказал тебе, что я зацапал мисс Шанд и что ты должен ехать сюда и договариваться?

— Да.

— И ты явился, даже не заходя к копам. — Рокки улыбнулся. — Я бы знал, если бы ты связался с копами. Может быть, ты хотел пристрелить меня из этой хлопушки?

— Может быть.

Пушка в руке Мадженты по-прежнему была нацелена прямо на Курка Макнаба.

— О'кей, — резко сказал Рокки. — Давай уточним еще парочку вещей, мистер Траск. Я не имею ровно ничего общего с убийством тех двух детей. Я сочувствую матери… и тебе. Как я тебе говорил, человек, сделавший это, заслуживает смерти! Продолжим. Идет? Я уже пять лет не разговаривал с Максом Уолтером — потому что он лживый сукин сын. Он человек Подлодки Келлермана. Ты знаешь Подлодку?

— Вам же известно, что я знаю его. Знаете, что сегодня утром я был у него в офисе.

У Рокки дрогнуло веко.

— Откуда мне это знать?

— Понятия не имею. Но, как сказал Уолтер, вы это знаете.

— Однако я не знаю. Но кое-что я знаю, мистер Траск. Именно сейчас Подлодка прячет Микки Фланнери — того, кто убил детей твоего брата! Уолтер отослал тебя с этой идиотской историей о мисс Шанд, и…

— Ее здесь нет? — спросил Мейсон.

— Я никогда в жизни не видел ее, кроме как в кино. А ты явился сюда, мистер Траск. Ну и нервы у тебя, клянусь господом! У меня есть телохранитель. Надежный и преданный. — Он показал стволом в сторону Курка Макнаба. — Вот сижу я здесь, греюсь на солнышке. Но у меня кончились сигареты. И я пошел в дом поискать их. Случайно глянул в окно. И что увидел? Подъезжает какой-то парень в маленькой машине. Вылезает из нее. Держит руку в кармане. Слепому ясно, что у него там оружие. А где мой отважный телохранитель? Прячется за кустами! Он…

— Рокки, дай мне объяснить. Я хотел…

— Заткнись, Курок. — Маджента злобно улыбнулся остальным слушателям. — Что должен был сделать мой отважный телохранитель? Он должен был окликнуть этого парня. Кто ты такой? Что тебе здесь надо? Он должен был обыскать его и найти оружие. А он что сделал? Спрятался за кустами. Так что этот парень прошел прямехонько ко мне. Если бы я лежал в шезлонге, прикрыв глаза от солнца, я уже был бы трупом. Ясно?

— Рокки! — заорал Макнаб. — Я хотел посмотреть, чего ему тут надо. Я…

— Закрой пасть, Курок. Говорю тебе — заткнись! Так что видишь, как все выглядит, мистер Траск? Вовсе я не такой хитрый, просто я сообразил. И вроде как раз вовремя, точно? Ты себе представляешь, мистер Траск? Ты попался на эту дешевую наживку с мисс Шанд. И приехал сюда. Не пойди я за сигаретами и не увидь я тебя и моего бравого телохранителя, вот что случилось бы. Ты обходишь дом. Мой смелый телохранитель стреляет в тебя, а потом в меня — из твоего револьвера, мистер Траск! А потом взывает к небесам и бьется в рыданиях, что не успел спасти меня. — Маджента пожал плечами. — Все знают, что ты сошел с ума от горя, мистер Траск. Так что ты пристрелил старину Рокки, а его бравый телохранитель чуть запоздал. Бедный старина Рокки — погиб от пули психа. И, мистер Траск, кто займет мое место? Наш общий друг Микки Фланнери. А кто будет его покорным слугой номер один? Мой отважный телохранитель. А кто по-настоящему будет всем заправлять? Подлодка Келлерман. И кто получит новую машину, может, полдюжины новых костюмов и новый счет в банке? Твой друг Макс Уолтер.

Мейсон не мог отвести от него глаз:

— То есть он сознательно подстроил мне ловушку?

Рокки кивнул:

— И хуже того, мистер Траск. Он подстроил ловушку мне! Итак — мы возвращаемся в Нью-Йорк и там выясним, кто кому должен.

— Рокки, ты все понял неправильно! — заорал Макнаб.

— Кончай пыхтеть, Курок, — сказал Маджента. — Ты знаешь, я никогда никого не убивал в Нью-Джерси. Так что в вечерней прохладе мы совершим приятное долгое путешествие обратно в город. — У него блеснули глаза. — И там выясним, кому жить, а кому умирать!

Глава 7

1

Фуззи Кейн относился к тем личностям, которых Мейсон встречал повсеместно: толстый, веселый светский балагур. Он был лысоват, складки животика нависали над резинкой пляжных трусов. Его комическая внешность сама по себе являлась оправданием в любых ситуациях. «Кто? Я?» — говорил он с непередаваемым выражением. Этакий мальчик на посылках у обожаемого большого босса.

Но теперь в руке у Фуззи Кейна был револьвер и с лица сползло юмористическое выражение. Рокки Маджента передал ему свою пушку, и он держал под прицелом Курка Макнаба. Сам Рокки оповестил, что идет одеться. Фуззи и Эйб Эбрамс, юрист, получили указание — до его прихода все должно быть «тихо и спокойно».

35
{"b":"236767","o":1}