Услышав, как захлопнулась входная дверь, Уиллоус направился обратно в комнату. Райс и Клер в этот момент проходили под аркой. С лица Райса по–прежнему не сходила улыбка. Он взглянул на Уиллоуса и спросил:
– Может, чего–нибудь выпьем?
– Лицом к стене, живо, – отчеканил Уиллоус. – Руки вверх, ноги на ширину плеч.
Улыбка сползла с лица Райса. Он тупо уставился на полицейского. Уиллоус достал свой револьвер, направил дуло в грудь парню.
– Пошевеливайся, малыш!
Райс с усилием сглотнул слюну. Он уже открыл было рот, желая что–то сказать, но передумал. Подошел к ближайшей стене и уперся в нее руками. Его левая ладонь задела рамку, в которой висела акварель Тони Онли. Взглянув на картину, он быстро отдернул руку, чуть отодвинувшись в сторону.
– Клер, обыщите его, – сказал Уиллоус. Клер шагнула к Райсу.
– О Боже, – пробормотал Райс. – Разве это законно?
– Сомневаюсь, – отозвался Уиллоус. – Возможно, именно поэтому мы с тобой так любезны.
Клер, быстро обыскав Райса, отступила в сторону. Она покосилась на Уиллоуса. Выражение его лица не предвещало парню ничего хорошего.
– Он чистый, – сказала Клер.
– Еще бы, чист как стеклышко, мерзавец.
– Теперь я могу повернуться? – спросил Райс.
– Если ты уверен, что тебе этого хочется.
Райс медленно опустил руки. Затем повернулся, стараясь не смотреть на Клер. Взгляд его был прикован к револьверу, все еще находившемуся в руке Уиллоуса. Однако теперь короткое дуло смотрело в пол.
– Послушайте, я ведь сам вам позвонил. Вы что, забыли?
Уиллоус несколько секунд смотрел на Райса. Затем убрал револьвер.
– Все дело в том, почему ты это сделал…
– Потому что я законопослушный гражданин.
Никто из них не улыбнулся. Райс пожал плечами.
– Вы ведь осмотрели в автобусе каждый дюйм…
– Имеешь судимости, Шелли?
– Верно. Угадали.
– За что?
– Пальнул в одного парня.
– Ранил его?
– В колено.
– Из какого оружия?
– Автомат А–22.
– Когда это было, Шелли?
– Два года назад. Я отсидел четырнадцать месяцев. Отпустили под честное слово. – Он немного помолчал, потом добавил: – Я не хотел его ранить, думал просто немного попугать.
– Зачем?
Райс колебался.
– Да как вам сказать… У нас возникли разногласия… Во взглядах на бизнес.
– Наркотики?
– Обычная травка, ничего серьезного.
– Что–нибудь еще?
– Что вы имеете в виду?
– Судимости.
– Нет, больше ничего.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Если не верите, можете проверить.
– Кому принадлежит этот дом?
– Моему отцу. Он сейчас отдыхает на Гавайях.
– Так вот, Шелли… Ты позвонил нам только потому, что у нас имеются твои отпечатки и ты прекрасно знал, что мы выйдем на тебя рано или поздно. Так почему бы не отделаться от нас сейчас? Тогда старик твой ничего об этом не узнает. Так ты рассуждал, верно?
– Ну, вам тогда и объяснять ничего не надо.
Клер безучастно стояла в стороне, наблюдая за работой Уиллоуса. Она не понимала, куда тот клонит. Райс же, похоже, понимал: под мышками его футболки проступили темные пятна пота.
– Сколько тебе лет, парень?
– Двадцать шесть.
– Работаешь?
– Нет, я безработный. Но с кем не бывает, правда?
– Что ты делал в автобусе?
– Я ехал домой, а тут сломалась моя машина…
– «Ягуар», этот, что стоит у дома, – твой? Дорогая штучка. Что там сломалось?
– Да просто аккумулятор сел. Не включалось зажигание.
– Ладно, – сказал Уиллоус. – Давай еще раз, по порядку. Значит, ты хотел попасть домой, но твой автомобиль не заводился, потому что сел аккумулятор. Поэтому ты поехал на автобусе, так?
Райс нахмурился. Нерешительно кивнул.
– Слушай, может, хватит заливать, а? Автобус шел на восток, а тебе – на юг. Что скажешь?
– По правде говоря, я плохо знаю систему общественного транспорта.
– Ты уже сменил аккумулятор?
– Это первое, что я сделал сегодня утром.
– Каким образом? Обратился в автосервис?
– Нет, мой друг отбуксировал меня домой. У него был трос.
– Как зовут друга?
Райс взглянул на Клер Паркер, словно искал у нее поддержки – вопросы становились все более заковыристыми.
– А теперь слушай внимательно, – сказал Уиллоус. – Ты и в самом деле полагаешь, что я все это проглочу? Твоя машина ценой в тридцать тысяч долларов сломалась, и ты вместо того, чтобы потратить десять баксов на такси, торчишь под дождем в ожидании автобуса, идущего в другую сторону?
Уиллоус, шагнув к Райсу, поднял руку. Тот инстинктивно отклонился. Однако полицейского интересовала висевшая на стенке акварель. Он коснулся рамы кончиками пальцев, сосредоточенно разглядывая картину. Райс облегченно вздохнул.
– Я занимаюсь убийством, не наркотиками. Но если ты не скажешь мне, что делал в автобусе, я вызову поисковую группу с собаками. Они весь дом вверх дном перевернут. Твоему папаше, когда он вернется домой, будет на что полюбоваться.
Райс побледнел.
– Даже если я что–то натворил, неужто я такой дурак, чтобы подставляться?
– Говоришь, дурак?
Райс старательно изучал узор ковра, лежавшего у него под ногами, словно надеялся найти там решение своих проблем.
– Хорошо, – сказал он наконец. – В автобусе я занимался своим бизнесом.
– Вместе с кем?
– Если я назову вам его имя… это все равно, что самого себя колотить по зубам. Вы понимаете, что я имею в виду? Мне это даром не пройдет.
– Если ты не назовешь нам имя, как же мы узнаем, что ты не врешь?
Райс развел руками.
– А что, если я видел прошлой ночью кое–что такое, что поможет вам найти убийцу?
– Зависит от того, что именно ты видел.
– Послушайте, может, присядем? – Указав Уиллоусу на широкий диван, Райс уселся в стоявшее у камина кресло. – Только автобус остановился, я сразу выпрыгнул. Я не знал, умерла ли та женщина, но слышал выстрел и знал, что надо оттуда побыстрее сматываться. У меня с собой было достаточно товара, чтобы утонуть в таком дерьме, откуда уже не выбраться. – Райс нервно забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. – В общем, как только автобус остановился, на него сзади наехала машина. Врезалась… Это нарушило движение, и я без помех побежал на другую сторону улицы.
– К бензоколонке? – спросила Клер.
– Да, туда.
– И что же ты там видел, Шелли? – спросил Уиллоус.
– Желтую «хонду». Одну из самых маленьких моделей – «сивик».
– Номер запомнил?
– Нет, я даже не уверен, что на ней вообще был номер.
– Ты не заметил на машине каких–нибудь примет? Вмятину, царапину или трещину на стекле – что–нибудь?
– Нет, ничего, – Райс замолчал. Затем выложил свою козырную карту: – Видите ли, я внимательно разглядывал водителя, так что мне было не до машины.
– Ты видел водителя? Я тебя правильно понял? Ты именно это хочешь сказать?
– Совершенно верно.
– Как он выглядел?
– Не он, а она. Это была женщина.
Уиллоус в изумлении уставился на парня.
– Женщина?!
– Было темно, шел дождь, «хонда» ехала очень быстро. Но я заметил: за рулем сидела блондинка, сильно накрашенная и притом старая.
– Что значит старая?
– Годится мне в бабушки, – ответил Райс. Он в изнеможении откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.
Глава 5
В нежном восемнадцатилетнем возрасте Фасия Палинкас поцеловала на прощание своих родителей и, покинув солнечную Тирею, отправилась в пасмурный Ванкувер, удалившись на тысячи миль от Эгейского побережья, чтобы выйти замуж за героя своих девичьих грез, за Джорджо.
Девять лет спустя «герой девичьих грез» потерял управление на скоростной автостраде, возвращаясь домой после веселого вечера, проведенного в пригородном баре. Последнюю модель «субару» занесло на газон, отделяющий полосу встречного движения, затем ударило о стволы деревьев, высаженных вдоль шоссе, после чего машина, несколько раз перевернувшись, угодила в кювет. Дверца со стороны водителя, жалобно скрипнув, распахнулась и болталась из стороны в сторону, покуда машина, эффектно покачиваясь, катилась через густую поросль молодого ольховника. Деревца пощелкивали, стрекоча автоматной очередью. Когда машина наконец остановилась, Джорджо, пристегнутый к сиденью ремнями безопасности, был уже мертв.