Педро Хорхэ, простите, что я вас об этом спрашиваю, Скажите, вам никогда не бывает страшно? Ведь ясно всё, и смерть близка… Гонгора Страх? Нет, не страх порой находит — смертная тоска. Кончен путь. Я кого-то не встретил. Слишком легко я ступал, не касаясь земли. Без следа пролетел, будто ветер, Не увяз в болоте, не погряз в пыли. Я хочу вцепиться корнями в эту рыхлую землю И хоть в час последний На дороге, слишком мгновенной, Помедлить, помедлить… Такое томление! Я тоскую о земле… Педро (переспрашивает) Гонгора О женщине. Пусть это слабость — я хочу познать любовь, К устам припасть и даже ветер позабыть, любя, Почуять рядом теплую трепещущую плоть И семя бросить в ночь, продлить, продлить себя. Недавно ночью я встретил женщину, и это так странно, так непонятно, — Она не наша, аристократка, Но почему-то сердце забилось, я замер, Услыхав ее голос, — она говорила бог весть о чем. Но будто я был всю жизнь в изгнании И вернулся в отчий дом. Мне показалось, что из ее ладони, маленькой и слабой, Дано мне испить великую радость. Но лучше не думать об этом… Она меня ненавидит, сама мне об этом сказала… Я так хочу ее!.. Что это?.. Педро Любовь… А может быть, только усталость. Гонгора Усталость? Нет! Работать надо. Педро, я хочу поручить вам важное дело: Вот донос, прочтите. (Дает письмо Педро.) На День Всех Мертвых — роялистский заговор… Надо пресечь… В наших руках все нити… Они сносятся с Руисом… Медлить нельзя — враг слишком близко. Я даю вам все полномочия. Вне закона. Для них еще хватит патронов. Довольно колебаний; мы должны быть беспощадны. Палачи? Что же! Так надо… Педро Да, это ремесло любого правителя. Я сделаю всё, Гонгора. А вы немного отдохните, Ведь вы три ночи не спали. (Уходит.) Гонгора Отдохнуть?.. Нет… Ее зовут Альдой… Отчего я думаю о ней всё время, Будто в этой маленькой женщине Оправдание, примирение?.. Педро показывается в дверях.
Педро Я забыл — вас ждет просительница. Гонгора Зачем?.. Да всё равно… Пустите… Педро скрывается. О, если б увидеть еще раз эти волосы, ветром вздутые, В глазах бушующие мятежи, Эту смуглую руку, Дарящую жизнь… Входит Альда. Гонгора, потрясенный, вскакивает с места, потом откидывается назад. Альда Вы боитесь меня?.. Гонгора боится?.. Как странно, Гонгора может быть слабым… Гонгора Нет, это не страх, только радость. Я звал вас, как присужденный к смерти. Я ждал вас, ждал, но не верил… Альда Вы не знаете, зачем я пришла… Гонгора Альда Гонгора Жизнь! Я знаю, только жизнь! Альда Господи! Какая мука! Подыми, подыми, подыми эту руку! Гонгора ловит ее руку. Гонгора Дай мне эту руку. Я от жажды умираю. Губы черны, и в сердце душная ночь. (Целует руку.) Твоя ладонь — ручей неиссякающий, Пью из нее любовь. Я дна не знал, — на волне только гневная пена. Только ветер, скользящий по верхушкам олив, я не ведал глуби. Испытавший страсть и великую ненависть, Я не знал, что можно так просто любить. (Разглядывает ее ладонь.) Как странно: астролог вздыхал о звездах, О розовом острове бредил Колумб, Из моей души истекали черные грозы, Под землей закипал немыслимый бунт, И всё, всё, что таилось в земле и в небе разверстом — Моленья халдея и звездные письмена, — На этой тонкой ладони начертано… Альда (вырывая руку) Нет, не читай! И не пытай судьбы — она темна. Смерть моя и твоя… Не держи. Не спорь с судьбой! Не зови! Гонгора Смерть? Но она убежит От такой любви. |