Правда За скромный нрав свой получил Пелей Фетиду [212] в жены. Кривда Она ж и бросила его. Сбежала. Был он скромник. Был увалень. И не умел играть в постели ночью. По сердцу женщине наглец. А ты — беззубый мерин! Смотри ж теперь, мой юный друг, к чему приводит скромность И скольких радостей себя из-за нее лишишь ты: Жаркого, мальчиков, сластей, игры в костяшки, женщин! Без этих сладостей, скажи, зачем и жить на свете? Что ж, перейду теперь к тому, к чему влечет природа. Влюблен ты, соблазнил жену, поспал, попался мужу. Погиб ты насмерть — говорить ведь не умеешь! Если ж Со мной пойдешь — играй, целуй, блуди, природе следуй! Спокоен будь! Найдут тебя в постели, ты ответишь — Что и ничуть не согрешил. Сошлешься ты на Зевса, И тот ведь уступал любви и обаянью женщин. Несчастный, неужели ты сильнее будешь бога? Правда Когда ж ощиплют там его и сзади редьку вставят, Питомец твой докажет чем, что он не толстозадый? Кривда А пусть и толстозадый, что плохого в том? Правда А я спрошу, что может быть постыднее? Кривда Что скажешь, если докажу обратное! Правда Что мне сказать? Умолкну я. Кривда Ответь же мне, В суде защитник из каких? Правда Кривда Правильно! Поэт в театре из каких? Правда Кривда Именно! В толпе оратор из каких? Правда Кривда То-то вот! Свою нелепость понял ты. Теперь из зрителей сочти: Которых больше? (Показывает на зрителей в амфитеатре.) Правда (Считает.) Кривда Правда Клянусь богами, понял все. Из толстозадых большинство. Того я знаю, и того, И этого, вон там, в кудрях. Кривда Правда Погиб я. О, развратники! Ради богов, Примите плащ мой, я бегу, Я к вам перебегаю. (Убегает в дом Сократа.)
Кривда Ну, что ж, теперь обратно увести сынка Желаешь иль в науку мне отдашь его? Стрепсиад Учи его, пори его. Старайся, друг, Мальчишку навострить на обе челюсти, Чтобы одною грыз он тяжбы мелкие, Другую ж на большие наточил дела. Кривда Спокоен будь! Искусником вернется он. Фидиппид (в сторону) Ах нет, несчастным, тощим, бледным, высохшим. Корифей Кривда и Фидиппид входят и дом Сократа, Стрепсиад — к себе. (Вслед Стрепсиаду.) Об этом ты, наверно, пожалеешь. (К зрителям.) Судьи! Если по заслугам отличите вы наш хор, Выгод тысячу найдете. Выслушайте нашу речь. Первое: когда начнете вы поля свои пахать, Первым вам мы дождь подарим, а соседям уж потом. Будем: сад ваш и зеленый виноградник охранять, Чтобы зноем их не выжгло, градобоем не смело. Тот же смертный, кто в безумье не уважит нас, богов, Вот послушайте, узнайте, сколько бед претерпит он. Пить вина уж он не будет, сеть не будет овощей: Чуть в саду его маслины зацветут и киноград — Все завянет: тяжкой дробью из пращей собьем мы цвет. Кирпичи сушить захочет, хлынем на землю дождем, Все на кровле черепицы летним градом расшибем. Если ж свадьбу он затеет, или родич, или друг, До утра разверзнем хляби, так, что взмолится бедняк: «Лучше б мне в Египте дохнуть, чем судить кривым судом!» [213] ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ Стрепсиад (с мешком за плечами выходит из дому) До новолунья пятый, и четвертый день, И третий, и второй, и тот, которого Боюсь, и ненавижу, и пугаюсь я: Последний страшный — «молодой и старый день». [214] Заимодавцы просьбу о взыскании Пританам подадут, чтоб погубить меня. Я ж буду их просить о снисхождении: «Дружок, с должишком этим не тесни меня, Тот — отложи, а тот — прости!» — «Расходов мы Так не покроем!» — скажут, заругаются, Судом пугая, обзовут мошенником. Судите, сколько влезет! Мне и дела нет, Раз Фидиппид кривым речам научится. Сейчас узнаю. Постучусь в мыслильню. вернуться «Лучше б мне в Египте дохнуть…» — то есть в стране, где не бывает дождей. вернуться «Молодой и старый день» — день отдачи долгов, «молодой» по отношению к наступающему лунному месяцу и «старый» по отношению к истёкшему. |