— Нет, Люси. Они должны быть белыми или серебристыми.
— Я хочу эти! — кричит Энди.
Смотрю на подругу и беззвучно произношу: «Извини».
— Эти нельзя! — отрезает Молли.
— Но я хочу!
— Да епт… О, да ради бога!
Через пятнадцать минут сияющая Энди вылетает из магазина в блестящих розовых туфельках. Свои старые она надевать отказалась.
— Зоопарк! — счастливо визжит она.
— Нет, сначала нужно подыскать туфли для Люси.
— Зоопарк! — вопит маленькая вредина. — Зоопарк!! Зоопарк!!!
Люди на улице начинают оборачиваться. Молли достает мобильник и нажимает кнопку быстрого набора.
— Мам, ты можешь приехать и забрать ее? Она меня с ума сводит. — Пауза. — Нет, мы еще не купили обувь для Люси. — Пауза. — Нет, мам, я не буду этого делать! Она плохо себя ведет! — Пауза. — Она хочет в гребаный зоопарк! — Пауза. — «Гребаный» — это не ругательство, мама. Ты путаешь с другим словом.
Десять минут спустя мама Молли прибывает и запихивает Энди на заднее сиденье своего автомобиля.
— Ты отвезешь меня в зоопарк, мамочка? — слышим мы через открытое окно удаляющейся машины. Меня разбирает смех.
— Это ни фига не забавно. Мамочка ей все спускает с рук.
— Проехали, — говорю я. — Тебе надо выпить. Черт, мне и самой не помешает. А потом купим мне туфли.
Глава 8
— А вы в курсе, что у гигантской каракатицы зеленая кровь, три сердца и щупальца, а еще она умеет менять цвет и форму? — на следующий день интересуюсь я у Молли и Сэма, пока мы едим свежие креветки на террасе. Все вспоминаю крупицы информации о часах, проведенных в «Оушнворлде» в компании Нейтана.
— Не имел ни малейшего понятия, — изумленно отвечает Сэм.
Аквариум произвел на меня потрясающее впечатление. Представьте, что вас окружает огромный водный резервуар, словно вы находитесь в пузыре, а гигантские скаты проносятся над головой, как космические корабли. Даже не знала, что они бывают такими большими.
Только однажды я почувствовала себя несколько неуютно: когда Нейтан нашел что-то вроде барабана для игры в «Поле чудес» и крутанул его, чтобы посмотреть, каковы шансы погибнуть при нападении акулы по сравнению с другими случаями внезапной смерти. Колесо остановилось на метке «кораблекрушение», едва успев проскочить самый большой участок, отведенный под авиакатастрофу. К счастью, находившийся поблизости садок с речными раками напомнил мне один анекдот, и я тут же поделилась им с Нейтаном, чтобы отвлечь его от тяжелых мыслей.
— Слушай-ка, сейчас я тебе такую шутку расскажу!
— Очень вовремя. Спорю, она ни в какое сравнение не пойдет с моими приколами про слонов.
— Заткнись и внимай, всезнайка. Краб Кевин и принцесса лобстеров Лотти безумно влюбились друг в друга. И вот в один прекрасный день заплаканная Лотти пришла к Кевину и, всхлипывая, сказала: «Мы не можем больше встречаться». «Почему нет?» — от удивления потерял дар речи Кевин. «Папа говорит, что крабы слишком просты, — причитала Лотти. — Мол, вы принадлежите к самому низкому классу ракообразных, и его дочь не выйдет замуж за того, кто передвигается только боком». Глубоко униженный, Кевин осторожно бочком заскользил во тьму, чтобы там напиться до полного забвения. В ту ночь проходил большой Бал лобстеров. Гости прибыли отовсюду, но принцесса отказалась присоединиться к веселью и, устроившись рядом с отцом, пребывала в безутешном горе. Вдруг дверь с грохотом распахнулась, и в зал ворвался краб Кевин. Гости перестали танцевать, у принцессы перехватило дыхание, а король лобстеров поднялся с трона. Медленно и с большим усердием краб Кевин двинулся через бальную залу… и все увидели, что он идет ПРЯМО, одна клешня за другой! Шаг за шагом он приблизился к трону и посмотрел королю в глаза. Повисла мертвая тишина. И наконец краб заговорил: «Блин, ну надо ж так нажраться!».
Нейтан так расхохотался, что в порыве веселья принялся стучать по стеклу аквариума, из-за чего нарвался на замечание от служащего. Продолжая хихикать, мы вскоре удалились.
— Осталось всего три дня, — напоминаю я, вновь возвращаясь к друзьям. — И что вы оба чувствуете?
— Волнуюсь, — признается Молли.
— Тут не о чем волноваться, — треплет ее по плечу жених.
— Ага, не тебе придется целый день присматривать за моей сестрой.
— А мне и Нейтана более чем достаточно.
— Да ладно, с ним все в порядке, — отмахивается Молли.
— Он слегка переживает по поводу своей речи, — продолжает Сэм: брат назначен его шафером. — Кстати о Нейтане. Нужно позвать его сюда, чтобы он посмотрел водосточный желоб.
Я прослеживаю взгляд Сэма, направленный на крышу.
— А какое отношение имеет Нейтан к желобу?
— Ну, он у нас вроде как по таким делам мастак, — поясняет Сэм. — И все ремонты здесь — его рук дело.
— Серьезно?
«Да, этот парень полон сюрпризов».
— Ага. О, конечно, мы его поддразниваем насчет строительства собственного дома и тому подобное, но ему это правда под силу. Если когда-нибудь соберется.
— И кто сможет сказать, когда это произойдет? — сухо добавляет Молли. — Зная Нейтана, он скорее опять рванет на побережье. Что-то даже не могу представить его остепенившимся.
— Даже с Эми? — не в силах сдержать любопытства я.
— Поживем — увидим. С его стороны будет глупо ее упустить. С помощью ее родителей можно построить дом мечты.
И зачем я задаю эти вопросы, ведь ответы на них мне совсем не нравятся. Но не могу не спросить:
— А они состоятельны?
Помню, в ночь девичника Эми собиралась под родительский кров в респектабельном районе неподалеку от Серкьюлар-Ки.
— Очень. В курсе, кто ее отец?
— Нет.
— Билл Бентон.
Я растерянно смотрю на Молли.
— Весьма известный бизнесмен, — поясняет подруга.
— Владеет сетью отелей «Слиптаун», — добавляет Сэм.
— Вот как… Хм. А по ней и не скажешь, что она из богатой семьи…
— Точно-точно! — восклицает Молли. — Это одно из качеств, за которые мы любим Эми. Она ведет себя как обычная подружка серфера.
— Говорю тебе, Нейтан — чокнутый. — Умный братец, помотав головой, ставит пиво на стол перед собой. Меня тянет взять бутылку и разбить ее о макушку Сэма, но я лишь меняю тему разговора.
***
В пятницу мы сидим в саду родителей Молли в Мосмэне, что в десяти минутах езды от Мэнли через Спит-Бридж. Пьем вино и наслаждаемся покоем, пока Энди в спальне наверху отрывает конечности куклам Барби — мне так кажется. Мама Молли, Шейла, в кухне готовит на ужин жаркое из ягненка. День теплый, и, честно говоря, никому из нас не хочется есть что-то столь сытное, но Шейла очень настойчива.
Она выглядит как более взрослая, укороченная и пополневшая версия Молли. У них даже прически одинаковые. Отец Молли, Брюс — правда-правда — преподает в университете, в то время как Шейла учительствует в общеобразовательной школе Мэнли-Виллидж, где Сэм, Молли и я как раз и познакомились в возрасте пяти лет.
— Давно разговаривала с Джеймсом? — спрашивает меня Молли. В лучах заходящего солнца на ее руке поблескивает бриллиантовый браслет. Сэм подарил его ей, улучив момент прямо перед нашим отъездом. Неудивительно, что будущая новобрачная в восторге.
— Он звонил вчера ночью.
Джеймс застал меня читающей в постели и пожелал удачно справиться с ролью подружки невесты: он знал, что, скорее всего, в доме родителей Молли мы пообщаться не сможем. Сам он только вышел из метро по дороге на работу и набрал меня с мобильного, но связь все время прерывалась, так что поболтали мы недолго. Он в шутку попросил меня не наступать на шлейф платья Молли и передал наилучшие пожелания жениху и невесте. Я послушно пересказываю все это Молли.
— Ах, как мило с его стороны, — улыбается она. — У вас все в порядке?
Я пожимаю плечами и вздыхаю.