Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Выставив его, я тут же побежала к свиньям, чтобы поскорее подкормить их любимым лакомством. Смотрю, а свиней-то и нет. Обыскалась везде, заглянула в каждый уголок, под каждую груду листьев, в каждую кротовую нору. Бесполезно.

Пропали. Точно корова языком слизала.

В отчаянии я бросилась на поиски Колетт, которая, как и следовало ожидать, прохлаждалась в Седриковых покоях (мы вполне можем сдать в аренду её жильё, она и внимания не обратит).

— Колетт, где свиньи?

— Я нье знай. — Традиционный ответ.

Бросаю пронзительный взгляд на Седрика.

Тот отвечает мне взглядом ещё более пронзительным.

— Don’t ask me. I am still waiting for your apology![53]

Блин, похоже, он всерьёз надеется, что я буду расшаркиваться перед его грабельной светлостью за необоснованное обвинение в том, что именно он укокошил сначала Кулхардта, а потом и свиней. Чувствительный гражданин.

Стараясь изобразить на лице подобие дружелюбия, произношу заветное:

— I am so-о-о sorry[54].

Он кивает, кратко и очень по-британски.

Затем я спрашиваю о главном:

— Where are my pigs?[55]

— Gone![56] — отвечает Седрик с нескрываемой радостью.

— Исчезли? Куда? Как?

Он смотрит на Колетт. Я смотрю на Колетт. Колетт переводит взгляд с меня на Седрика.

— Я нишего не сдьелать.

Седрик приподнимает бровь.

Сопротивление Колетт идёт на спад, и она причитает:

— Я нье флиртовай!

Что? Не поняла? О чём тут разговор?

— Колетт! Где мои свиньи?

Ноль внимания. Колетт умоляюще смотрит на Седрика.

— Прявдя ньет.

— You did![57] — грохочет он.

— Я прёстё биль друшелюбным!

Взгляд Седрика так и сверлит Колетт насквозь. Она пожимает плечами.

— Я прёстё пощюпать его мюскели. — Переводит взгляд на меня, словно ожидая поддержки. — У ньего такие сильные мюскели, тошно льев. Mais non[58], — тут же поправляется она. — Тошно бык.

Голова у меня идёт кругом, однако не стоит забывать, что это моё нормальное состояние во время увлекательных бесед с Колетт.

— Колетт! — взываю я к её сознанию. — Свиньи!

— Ах, — вспоминает она. — Свини. Они опьять у своя мамам.

— Не поняла. Колетт, немедленно объясните, что произошло.

Ни малейших признаков сотрудничества.

— А не то… мы вас уволим!

Улыбается. Ладно, зайдём с другой стороны.

— А не то мы уволим Седрика!

Переводит задумчивый взгляд на своего кавалера и, к счастью, принимает решение в его пользу. Желваки Седрика проступают сквозь щёки и нервно дёргаются. Но вслух он не произносит ни слова. Колетт, похоже, только рада его помучить.

— Маман свиней приезжай на сюда и забирай свои любимцы.

— Погодите. Хотите сказать, приехала какая-то свинья, постучалась в дверь, объявила себя матерью Готтхильфа и Женевьевы и увезла их отсюда?!

— Oui![59]

Берри, клянусь, это было перебором даже для меня.

Седрик по-прежнему не сводит взгляда с Колетт и шипит:

— And you did flirt with him![60]

Колетт оскорблённо надувает губы. Затем поворачивается ко мне:

— Он биль такая сильная, он вёзьми под кяждая рюка по свине и выйди вон.

— Просто супер! — Чуть не кинувшись на неё с кулаками, я решаю отложить расправу и перехожу к более насущной проблеме: — Постойте! То есть кто-то унёс наших свиней с участка?!

— Oui, — мечтательно выдыхает она. Седрик, сам понимаешь, еле сдерживается.

Кажется, до меня доходит.

— Шикарно. Это был он или она? Или их было двое?

Колетт кивает.

— А эта свиномать, как она выглядела? На ней была одежда? Она была похожа на человека?

Колетт удостаивает меня пренебрежительным взглядом.

— Mais oui![61] Мадмуазелл Тони! Ви считай, я отдай наших свинов любой свине, которая прийти и скажи, что она — их маман? Mais non![62] Эта свиня была дама, и дама скязять, мерси зя зяботу, но она снова зесь и мочь забирай свои деточки на дом. Пётём мющина возьми свинов и уноси.

— И вы просто отдали этой даме наших свиней?! — голошу я.

Колетт становится неуверенной и даже нервной. Запускает руку в карман и вытаскивает оттуда целую пачку банкнот. Начинает отсчитывать и ворчливо произносит:

— Ми могли би разделиться, но она сказать, што это все мне зя МОИ хлёпоты. А уж я нахлёпаться с этими свинями! — С видимым нежеланием протягивает мне пару купюр. Здесь нет даже десятой доли того, что она «нахлопотала», но это совсем другая история.

— Зачем мне ваши дурацкие деньги! — в бешенстве огрызаюсь я. — Верните свиней!

Колетт быстро и с явным облегчением прячет деньги обратно в карман.

Я же выметаюсь из садового домика подобру-поздорову, а не то в таком бешенстве точно кого-нибудь уволю.

Камилла! Камилла со своим гориллой. Пришли, как к себе домой, и забрали свиней!

Резко разворачиваюсь и лечу обратно в домик.

Изнутри доносится голос:

— Я нье флиртовать. Во Франс все льюди целоваться, когда говорить «о'ревуар»[63].

М-да, чувствую, это у них надолго. Бедняга Седрик. Хотя — сам виноват, надо было думать, с кем связываешься.

Тем не менее дело прежде всего. Влетаю и спрашиваю Колетт:

— Что она ещё сказала?

Колетт раздражённо смотрит на меня, точно не понимает, о ком я.

— Дама! Которая свиномать. Она что-нибудь ещё говорила?

— Non[64], — качает головой Колетт. — Но она кое-што передаст для вас, мадмуазелл Тони. Вот.

Протягивает визитку. На ней выгравировано имя Камиллы, а внизу приписано от руки: «Благодарю за любезное предоставление жилплощади моим сотрудникам. Боюсь, нам пора заняться более серьёзными проектами». Вместо подписи — жирно обведённая буква «К».

Скрежещу зубами и разрываю карточку в клочья.

Седрик, всё это время наблюдавший за мной, вдруг вскидывается:

— Do you want me to kill that guy?[65]

— Нет! — содрогаясь от одной мысли об этом, восклицаю я. — Кроме того, свести счёты я должна с дамой, а не с её гориллой!

— I don’t kill women[66], — пожимает плечами Седрик.

Я скептически смотрю на него.

— It's а principle[67], — добавляет он и внезапно начинает смеяться. Седрик смеётся! Я встревожилась, не сошёл ли он с ума.

Покатываясь со смеху, Седрик спрашивает:

— Did you just call this guy gorilla?[68]

— Ну да, я назвала его гориллой, а что тут такого?

Седрик своей лапищей хлопает меня по плечу так, что у меня подкашиваются ноги, и глумится:

— That's a good one![69] — Поворачивается к Колетт и склабится: — You kissed а gorilla[70].

Ишь как развеселился. Пожимает мою руку:

— I owe you one![71]

Шикарно, теперь он считает себя моим должником. Пора сматываться из этого сумасшедшего дома, пока не поздно.

Берри, у меня самые скверные предчувствия насчёт Камиллы и свиней. Понимаешь, я не хочу, чтобы они оставались с ней! Это для них просто опасно!

вернуться

53

Не спрашивайте меня. Я по-прежнему жду ваших извинений! (англ.)

вернуться

54

Прошу прощения (англ.).

вернуться

55

Где мои свиньи? (англ.)

вернуться

56

Исчезли (англ.).

вернуться

57

Нет, флиртовала! (англ.)

вернуться

58

Или нет (франц.).

вернуться

59

Да! (франц.)

вернуться

60

И ты действительно с ним флиртовала! (англ.)

вернуться

61

Ну разумеется! (франц.)

вернуться

62

Ну уж нет! (франц.)

вернуться

63

До свидания (франц. Au revoir).

вернуться

64

Нет (франц.).

вернуться

65

Хотите, я убью того парня? (англ.)

вернуться

66

Женщин я не убиваю (англ.).

вернуться

67

Это мой принцип (англ.).

вернуться

68

Вы сейчас назвали этого парня гориллой? (англ.)

вернуться

69

Здорово сказано! (англ.)

вернуться

70

Ты поцеловала гориллу (англ).

вернуться

71

Я ваш должник! (англ.)

36
{"b":"215647","o":1}