Отец Гарри кивнул:
– Продуманная стратегия в отношении учителей, которые не понимают логарифмов.
– Мне было семь лет! Как долго вы ещё собираетесь вспоминать тот случай?
– Да, всё понятно, – с участием в голосе сказала мать. – Ты укусил одного учителя математики, и теперь тебе этого никогда не забудут.
Гарри повернулся к МакГонагалл:
– Вот, видите, с чем мне приходится иметь дело?
– Извините, – сказала Петуния и выбежала за стеклянную дверь гостиной. Впрочем, её смех было слышно даже оттуда.
– Гм, значит так, – по какой-то причине МакГонагалл было непросто продолжить разговор. – Никакого кусания учителей в Хогвартсе. Это понятно, мистер Поттер?
Гарри, насупившись, посмотрел на неё:
– Хорошо, я не стану никого кусать, пока меня самого не укусят.
Услышав это, профессор Майкл Веррес-Эванс тоже был вынужден покинуть комнату.
– Итак, – вздохнула МакГонагалл, дождавшись, пока родители Гарри возьмут себя в руки и вернутся. – Думаю, учитывая обстоятельства, стоит повременить с покупкой школьных принадлежностей. Займёмся этим за несколько дней до начала учебного года.
– Что? Почему? Ведь другие дети уже знакомы с магией! Я должен начать готовиться прямо сейчас!
– Смею вас заверить, мистер Поттер, – ответила профессор МакГонагалл, – в Хогвартсе вы сможете начать обучение с самых основ. К тому же, мистер Поттер, подозреваю, что если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии.
Мать и отец Гарри согласно кивнули.
– Мама! Папа!
Глава 3. Сравнивая варианты реальности
Если Дж. К. Роулинг спросит вас об этом фанфике – вы ничего не знаете.
* * *
Но тогда вопрос в том, кто?
– Господи боже! – воскликнул бармен, уставившись на Гарри. – Это же… неужели?
Гарри придвинулся к барной стойке «Дырявого котла», находившейся на уровне его глаз. Такой вопрос заслуживал наилучшего ответа:
– Я… неужели… возможно… точно не знаю… может, и нет… но тогда вопрос в том, кто?
– Господи благослови, – прошептал бармен, – Гарри Поттер, какая честь!
Гарри моргнул, но быстро вернул самообладание:
– Вы крайне наблюдательны, большинство людей не понимают этого так быстро…
– Достаточно, – сказала профессор МакГонагалл, её рука сжала плечо Гарри. – Том, не приставай к мальчику, он к этому не привык.
– Но это он? – встряла пожилая женщина. – Это Гарри Поттер?
Скрипнув стулом, она поднялась.
– Дорис, – остановила её МакГонагалл и обвела зал взглядом, смысл которого был понятен каждому.
– Я только хотела пожать ему руку, – прошептала женщина.
Она нагнулась и протянула Гарри морщинистую ладонь. Сбитый с толку и смущённый, как никогда в своей жизни, он осторожно пожал её. Слёзы из глаз женщины оросили их соединённые руки.
– Мой внук был аврором, – прошептала она. – Погиб в семьдесят девятом. Спасибо тебе, Гарри Поттер. Хвала небесам, что ты есть.
– Пожалуйста, – автоматически ответил Гарри, бросив в сторону МакГонагалл испуганный, умоляющий взгляд.
По залу пошло шевеление, люди начали подниматься со своих мест, и тут профессор громко топнула ногой. Звук получился такой, что у Гарри возникла новая ассоциация к словосочетанию «Удар судьбы». Все замерли.
– Мы торопимся, – чрезвычайно спокойно произнесла волшебница.
Никто не рискнул их задерживать.
– Профессор? – начал Гарри, как только они оказались снаружи. Он собирался выяснить, что произошло, но неожиданно даже для себя задал другой вопрос: – Кто был тот бледный человек в углу? Тот, с дёргающимся глазом?
– М? – удивилась МакГонагалл. Вероятно, она тоже не ожидала такого вопроса. – Его зовут профессор Квиррелл. В этом году он будет преподавать в Хогвартсе защиту от Тёмных искусств.
– У меня появилось странное ощущение, что мы с ним знакомы… – Гарри потёр лоб. – И что мне лучше не здороваться с ним за руку.
Это было похоже на воспоминание из далёкого прошлого, как будто он встретил кого-то, кто раньше был ему другом. До тех пор, пока не случилось что-то совершенно неправильное… Это было не совсем верное определение возникшему чувству, но Гарри не мог подобрать других слов.
– А об остальном расскажете?
МакГонагалл странно на него посмотрела:
– Мистер Поттер… вы знаете… что вам говорили о том… как погибли ваши родители?
Гарри невозмутимо ответил:
– Мои родители живы и в добром здравии, но они всегда отказывались рассказывать мне о том, как погибли мои биологические родители. Из чего я сделал вывод, что их смерть была не самой простой.
– Похвальная верность, – произнесла МакГонагалл, понижая голос. – Хотя меня немного задевает то, как вы говорите об этом. Лили и Джеймс были моими друзьями.
Гарри вдруг стало стыдно, и он отвернулся.
– Простите, – тихо сказал мальчик, – но у меня уже есть мама и папа. И я знаю, что почувствую себя несчастным, если буду сравнивать то, что существует в реальности с… с чем-то идеальным, созданным моим воображением.
– Удивительно мудро с вашей стороны, – ответила МакГонагалл. – Но ваши «биологические» родители погибли, защищая вас.
Защищая меня?!
Что-то ёкнуло в сердце Гарри.
– Что… Как именно это случилось?
МакГонагалл вздохнула. Её волшебная палочка коснулась лба мальчика, и у него на мгновение потемнело в глазах.
– Это для маскировки, – пояснила свои действия МакГонагалл, – чтобы сцена в трактире не повторилась до тех пор, пока вы не будете готовы.
Затем она направила палочку в сторону кирпичной кладки и постучала по ней три раза…
…Дыра в стене стремительно разрасталась, образуя большую арку; за ней открывался вид на длинные ряды магазинов с рекламными плакатами, на которых красовались котлы и драконья печень.
Гарри даже не повёл бровью – после превращения в кошку это было сущим пустяком.
И они двинулись вперёд, в мир волшебства.
Голова Гарри непрерывно крутилась во все стороны. Это было всё равно, что перелистывать справочник магических вещей во второй редакции настольной игры «Подземелья и драконы» (он не играл в настольные игры, но это не мешало ему с удовольствием читать книги правил).
На улице бойко шла торговля Прыгающими Ботинками («Сделано из настоящей лезины!»), ножами с бонусом +3, вилками +2, ложками +4. Продавались очки, перекрашивающие в зелёный цвет всё, на что сквозь них смотрели, и роскошные кресла со встроенной системой катапультирования.
Гарри старался не пропустить ни одной вещи на прилавках, на случай, если ему вдруг попадётся какой-то из трёх компонентов, необходимых при создании замкнутого цикла для получения бесконечного числа заклинаний желания.
Вдруг Гарри заметил кое-что, заставившее его сильно отклониться от совместного с МакГонагалл курса и направиться прямиком в магазин из синего кирпича с орнаментом из бронзы на витринах. Очнулся он, лишь когда МакГонагалл встала на его пути.
– Мистер Поттер? – окликнула она.
Гарри пришёл в себя.
– Простите! На секунду я забыл, что иду с вами, а не со своей семьёй, – Гарри показал на окно магазина, в котором ярко блестели буквы, составляя название: «Несравненные книги Бигбэма». – У нас есть семейное правило: проходя мимо незнакомого книжного магазина, обязательно нужно зайти внутрь и осмотреться.
– Самое когтевранское правило из тех, что мне приходилось слышать.
– Что?
– Не важно. Мистер Поттер, в первую очередь, нам необходимо посетить Гринготтс, банк волшебного мира. Там находится родовое хранилище вашей «биологической» семьи с наследством, которое ваши «биологические» родители вам завещали. Вам нужны деньги, чтобы купить школьные принадлежности, – она вздохнула. – Полагаю, некоторую сумму можно будет потратить и на книги. Впрочем, советую воздержаться – в Хогвартсе собрана большая библиотека книг о магии. Кроме того, в башне, в которой, как я подозреваю, вы будете жить, есть своя весьма обширная библиотека. Учитывая это, практически любая купленная сейчас книга окажется лишь бесполезным дубликатом.