Харбард сказал: 56 «Сказать недолго, идти-то — дольше: дойдешь до колоды, а дальше — до камня, возьмешь левее, а там уже Верланд, там Тору-сыночку дорогу к дому, к Одину путь». Тор сказал: 57 «А поспею ли засветло?» Харбард сказал: 58 «С трудом да бегом доберешься, пожалуй, только под утро». Тор сказал: 59 «Вот что попомни: ты надо мной посмеялся, и я тебе не забуду, как ты меня перевез». Харбард сказал: Перебранка Локи Об Эгире и богах Эгир, именуемый также Гюмиром, наварил пива для асов, как только получил огромный котел, как о том уже рассказано[58]. На пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор же не пришел, поскольку был на востоке[59]. Была там Сив, жена Тора, были там Браги и Идун, его жена. Тюр тоже был там; он был однорукий, — Волк Фенрир откусил ему руку, когда был связан. Были там Ньёрд и жена его Скади, Фрейр и Фрейя, Видар, сын Одина. Локи там был, и слуги Фрейра — Бюггвир и Бейла. Много там было асов и альвов. Эгир имел двух слуг — Фимафенга и Эльдира. Золото сияло там вместо светочей. Пиво там само подавалось. То было превеликое святое место. Гости с похвалой говорили, какие хорошие слуги у Эгира. Локи не мог стерпеть этого и убил Фимафенга. Тогда асы, потрясая своими щитами, завопили на Локи, и прогнали его в лес, а затем вернулись к застолью. Локи пришел обратно и встретил Эльдира. Локи сказал ему: 1 Эй, ты, Эльдир, не смей уходить, прежде ответь-ка мне: чем там кичатся сейчас над чашами дети богов победных? Эльдир сказал: 2 Успехами в битвах, доспехами хвалятся дети богов победных; ни асы, ни альвы сейчас над чашей о тебе любезно не молвят. Локи сказал: 3 Так вот, я надумал: войду в дом Эгира, на возлияние гляну, сварой и спором попотчую асов, пиво подпорчу желчью. Эльдир сказал: 4 Гляди, коль ты вздумал, войдя в дом Эгира, на возлияние глянув, грязью и дрязгом забрызгать всесильных, — о тебя же вся дрянь оботрется. Локи сказал: 5 Гляди, коли вздумал вздорить ты, Эльдир, в поруганье со мной тягаться, обильней будут обиды ответные! Что же ты разболтался? Тогда Локи вошел. Но сидевшие там увидели, кто это, и все замолчали. Локи сказал:
6 Скиталец усталый к застолью вашему, Лофт [60] пришел издалека; кто же из вас, асы, подаст мне чашу чистого меду? 7 Почто притихло, застолье достойное, — или молвить неможется: честь и место да чаша меда! или: с порога прочь! Браги сказал: 8 Ни чести, ни места, ни чаши меда тебе здесь не будет: всевластным известно, с кем невместно пить асам на пиршестве. Локи сказал: 9 Оба мы, Один, во время оно кровью братство скрепили [61]; припомни: пива не пить без меня тобою было обещано. Один сказал: 10 Вставай ты, Видар! в застолье нашем воссядет, лишь бы Локи гостей не злословил в доме этом, у Эгира. Тут Видар встал и наполнил чашу для Локи, но тот, прежде чем выпить, сказал асам: 11 Слава асам и асиньям слава, и всем всеблагим богам, но только не Браги, на бражных лавках сидящему посередине. Браги сказал: 12 Меч отменный прими, а в придачу коня и гривну от Браги: хоть раз среди асов распри не сей! Берегись, не гневи богов! Локи сказал: 13 Нет же коня у тебя, ни гривны — нет у Браги добычи брани; из асов и альвов в застолье всевластных самый опасливый — ты, гораздый бегать от битвы! Браги сказал: 14 Не в этом бы доме, у Эгира, вздорить, на дворе бы нам встретиться! — я бы руками голыми голову оторвал бы! Погоди у меня, дождешься! Локи сказал: 15 Храбришься ты, Браги, украса седалищ, за чашей браги — не в брани; давай воевать коль, вправду, охота, — смелый не стал бы медлить! вернутьсяФьёргюн — см. прим. 20 к «Прорицанию вёльвы». вернутьсяО том, как Тор добьет для Эгира котел, рассказывается в эддической «Песни о Хюмире». вернутьсяНа востоке — т. е. в стране великанов. вернутьсяЛоки только в этой песни оказывается побратимом Одина. вернутьсяЛоки был отцом чудовищного волка Фенрира. |