Выкуп головы Перевод С. Петрова 1 Приплыл я, полн распева волн о перси скал, и песнь пригнал. Сник лед и снег. весной мой струг чрез синий луг. 2 Славу воспою смелому в бою, песней напою Англию твою. В честь твою течет Жадный слуха рот речи да вопьет. 3 Княже, склоняй слух и мне внимай. Ведь гость я твой, властитель мой. Твой грозный пыл врагов разил, и Один зрил одры могил. 4 Был как прибой булатный бой, и с круч мечей журчал ручей. Гремел кругом кровавый гром, но твой шелом шел напролом. 5 Воины станом стали чеканным, сети из стали остры вязали. Гневалось в пене блистали раны, что стяги бранны. 6 Лес в ливне стрел железный рдел. славу пожал. 7 Скальд славить может и слово сложит про беды вражьи, победы княжьи. врезались в раны, останки стали в тарчах торчали. 8 Серп жатвы сеч сек вежи с плеч, И стали рдяны от стали льдяной доспехи в пьяной потехе бранной. 9 Копья кинжал клинки сражал. Эйрик с нивы жал славу пожал. 10 Багровый дрот гнал князь в поход. Грозу невзгод знал скотт в тот год. И ворон в очи шла Хель меж пашен орлиных брашен. 11 Летели враны на тел курганы, кои попраны кольями раны. Волк в рану впился, и ал вал взвился, несытой пасти достало сласти. 12 Гьяльпин конь [242] скакал, его глад пропал. Эйрик скликал волков на свал. 13 Буй-дева снова длить бой готова. Звенят подковы коня морского. Жала из стали жадно ристали, со струн летели ястребы к цели. 14 Птиц колких сила покой пронзила. Напряг лук жилу, ждет волк поживу. Как навь ни бьется, князь не сдается. В дугу лук гнется, стальной гул вьется. 15 Князь туг лук брал, пчел рой в бой гнал. Эйрик скликал волков на свал. 16 Воспеть велите ль, как наш воитель славит своими делами имя? Нас добрым даром, князь дарит славный, крепкодержавный. он рвет на части. Он кольца рубит, обручья губит. Державной рукой жалуя свой народ боевой 18 Страшен могучий, вскинув высоко Правду я рек про Эйриков век, ведал ратный бег весь восточный брег. 19 Слух не глуши! В славной тиши здесь хороши со дна души князю в угоду Брагина влага, Одина брага. 20 Соколу сеч справил я речь на славный лад. На лавках палат внимало ей немало мужей, правых судей песни моей. Саги
Сага о Гисли Перевод О. Смирницкой I Начинается эта сага с того, что правил Норвегией конунг Хакон Воспитанник Адальстейна, и было это на склоне его дней. Жил тогда человек по имени Торкель, по прозванию Добавок к Шхере. Он жил в долине Сурнадаль и был херсиром. У него была жена по имени Исгерд и дети, трое сыновей. Одного звали Ари, другого — Гисли, третьего, младшего из всех, Торбьёрном. Все они росли дома. Жил человек по имени Иси. Он жил у Фьорда Фибули, в Нордмёре. Жену его звали Ингигерд, а дочь — Ингибьёрг. Ари, сын Торкеля из Сурнадаля, за нее посватался, и ее отдали ему с большим приданым. С нею поехал раб по имени Коль. вернутьсяВолчья выть, как и, ниже, орлиные брашна — трупы павших. вернутьсяГьяльпин конь — волк; Гьяльп — великанша. вернутьсяВолненья меду, как и ниже, Брагина елага, Одина брага — поэзия. |