Скирнир сказал: 23 «А видишь, дева, меч светозарный, волшебный в моей деснице: голову деве срубит, коль скоро молвишь не то, что надо». Герд сказала:
24 «Тебя бояться с мужем в придачу мне совсем неохота, но если Гюмир тебя застанет, знаю, будете биться насмерть!» Скирнир сказал: 25 «А видишь, дева, меч светозарный, волшебный в моей деснице: он же зарубит старого йотуна, ты же отца потеряешь [47]. 26 Волшебным железом девы коснусь — и будет, как мне охота; окажется дева там, где никто вовеки ее не увидит, 27 там, на Орлей скале, будешь ты сидеть, там сидеть-глядеть, где лишь Хель видать, там вкушать еду, где на вкус еда гаже гадов ползучих, 28 а пойдешь куда — станешь чудищем, чтобы Химнир глазел, чтобы всяк глядел — пуще стража богов ты прославишься, зверем ты будешь в клетке; 29 горе, беда, хворь да нужда, пусть тебя мучат пуще, а присядешь где, мной заклятая, чтоб тебе не было роздыху — черной немочью мучайся; 30 чтобы день изо дня, чтобы тролли тебя во владениях йотуна грызли, в доме льдистого чтобы день ото дня, чтоб слабела ты, чтоб хирела ты да не знала бы радости, а печаль-туга чтобы мучили пуще; 31 трехголовый турс тебе мужем будь, или вовсе безмужняя сдохни, счахни, иссохни от порчи, как на пажити в осень скошенный сохнет чертополох; 32 вот я в лес пошел, я в сыром лесу прут волшебный искал, прут волшебный нашел… 33 в гневе Один, владыка асов, и Фрейр разгневался: стала, дева, ты, непокорная, ненавистна богам; 34 слышьте, йотуны, слышьте, турсы — племя Суттунга, асы, слушайте: проклинаю я, заклинаю я ее счастье в замужестве, ее радость в замужестве; 35 чтобы Хримгримнир посадил тебя в клетку смертную крепкую да поили б тебя духи подземные только козьей мочой, а другого питья не видать бы тебе — вот и будет, как мне охота, и не будет, как тебе охота; 36 вот я руну „турс“ и три руны в придачу — „скорбь“ и „похоть“, и „черная немочь“ — захочу сейчас начерчу сейчас, а когда захочу — уничтожу…» (Герд сказала:) 37 «Во здравие, вестник, старого меду выпей из льдистого кубка! Не думала я, что придется отдать любовь мою сыну ванов». (Скирнир сказал:) 38 «Ответь же вестнику, скажи мне честно прежде чем вспять отправлюсь, когда и куда ты придешь на свиданье к могучему сыну Ньёрда». (Герд сказала:) 39 «Роща Барри, мы оба знаем, укромное место: там Герд подарит на девятую ночь любовь свою сыну Ньёрда». Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил: 40 «С коня не сходя, в дом не входя, сразу скажи мне, Скирнир: какие вести из Йотунхейма? Радость принес или горе?» (Скирнир сказал:) 41 «Роща Барри, мы оба знаем, укромное место: там Герд подарит на девятую ночь любовь свою сыну Ньёрда». (Фрейр сказал:) 42 «Ночь — это долго, две — еще дольше, а как же мне три прожить? Месяц порою бывает короче любой половины ночи». Песнь о Харбарде Тор возвращался с востока и вышел на берег пролива. На другом берегу пролива был перевозчик с лодкой. Тор окликнул его: 1 «Эй, парень-парнище, на том бережище чего стоишь?» А тот ответил: 2 «Эй, стар-старичище, через водищу чего орешь?» (Тор сказал:) 3 «Ищу переправу, плачу харчами, за плечами в плетенке — снеди на целый день; сам-то в дорогу набил утробу селедкой с овсянкой и есть не хочу». вернутьсяС этой строфы начинается знаменитое заклинание Скирнира (как, полагают близко воспроизводящее подлинные языческие заклинания), с помощью которого он сломил сопротивление Герд. |