Литмир - Электронная Библиотека

Чи-Чи Моралес практически приобрел этот остров пять лет назад, воспользовавшись услугами подставных офшорных компаний. И сразу же после этого остров Томаса Кая превратился в опорную базу по доставке наркотиков в США. Ночью на пляже несли патрульную службу питбуль-терьеры и доберманы, не говоря уже об их хозяевах; вдобавок к этому, по всему периметру острова ежечасно проезжали джипы, оснащенные станковыми пулеметами. В центре острова была воздвигнута коммуникационная башня, оснащенная, наряду с прочим, и новейшими навигационными антеннами; сложный радар, прежде принадлежавший вооруженным силам СССР, контролировал своими лучами небо и море. Шесть блочных бараков, со своим контрольно-пропускным пунктом каждый, стояли на восточном берегу; камуфляжная облицовка скрывала массивные бетонные сооружения на западной оконечности острова: здесь был дислоцирован воздушный флот синдиката, состоящий из небольших реактивных и двухмоторных турбо-пропеллерных самолетов.

Алехандро, в шортах цвета хаки, в расстегнутой хлопчатобумажной рубашке с короткими рукавами и в офицерской фуражке, находясь в одном из ангаров к югу от взлетно-посадочной полосы, стоял на коленях и упаковывал набитый пакетами с героином рюкзак в «багажное отделение» системы доставки «Парапойнт». Чи-Чи, Писсаро и Юдит, стоя рядом, наблюдали за его стараниями. На полу перед ним в ряд были разложены еще девять парашютов, целый штабель туго набитых четырехкилограммовых пакетов с «золотом Клеопатры» и девять пока еще пустых рюкзаков.

На острове Томаса Кая, выжженном солнцем, было одиннадцать утра. Понедельник. Алехандро закончил накануне последнее выступление в «Энвиромане» в пятом часу утра. Он поднялся в баре на балкон, чтобы пожаловаться Моралесу на то, какую трепку ему задали в Мексике Писсаро и Барриос, — но, едва очутившись на балконе, увидел Писсаро в компании темноволосой, похожей на статуэтку женщины с маленькой дорожной сумкой через плечо и решил подойти к ним. Парочка молча остановилась у столика, за которым сидел Чи-Чи и к которому, стремясь перехватить ее, подошел и сам Алехандро. На лице у Писсаро была натянутая улыбка. Чи-Чи допил шампанское, отставил бокал и, поглядев на Алехандро, сказал:

— Нам всем предстоит небольшое путешествие.

Алехандро на мгновение перехватил взгляд незнакомки, а затем, совершенно сознательно, рассмотрел ее, раздевая глазами, сверху донизу. При этом он обратил внимание на чрезвычайно полные алые губы и глубокий загар.

— Меня зовут Юдит, — сказала она хрипловатым голосом. — Мы с Гектором свозим тебя домой, чтобы ты сложил вещи.

Встав с колен, Алехандро заметил, что Юдит наблюдает за ним. Отправляясь за очередным рюкзаком, он успел перехватить ее взгляд. Раскрыв рюкзак, он принялся заполнять его пакетами с героином, беря их при этом по одному из штабеля. Занимаясь этим, он внимательно рассматривал швы, пытаясь выяснить, в состоянии ли он сам обнаружить панели с двойным дном, в которых упрятаны передатчики размером с плоскую кредитную карточку и крошечные батареи, на которых они работают. Каждый раз, когда ему это не удавалось, у него становилось немного легче на душе. Просовывая руку в рюкзак с очередным пакетом героина, он проводил рукой в поисках спрятанных в нем диодов — и не находил ничего. Набив рюкзак до отказа, он сложил накладные крылышки и соединил их «молнией». Затем установил скрепу, которая понадобится ему позже. После чего протянул руку с раскрытой ладонью Писсаро, который вложил в нее зажим, извлеченный из тряпичной сумки. Алехандро соединил скрепу с зажимом, следя за тем, чтобы не перепутались швы и складки.

Через сорок шесть минут Алехандро, подняв голову, посмотрел на Моралеса:

— Этот был последним.

Юдит, в сандалиях, белых шортах, бежевой хлопчатобумажной блузке, оставлявшей плоский живот обнаженным, поглядела на Алехандро в упор:

— А ты проверил систему поиска в каждом их этих черных ящиков?

Алехандро обратил внимание на то, что Чи-Чи Моралес держится как бы безучастным наблюдателем, предоставляя Юдит исполнять сольную партию. «Интересно, как эта дамочка вписывается в общую схему? — промелькнуло у него в голове. — То она ведет себя как рабочая лошадь, а через секунду держится как царица».

Посмотрев на нее, он ответил:

— Я проверил каждую никелево-кадмиевую батарею, все приемники, все схемы и оба устройства, с помощью которых осуществляется доставка. Я также проследил за тем, чтобы все радиооборудование было настроено на одну длину волны.

— А как насчет парашютов? Ты их тоже проверил?

— Проверил? — вознегодовал Алехандро. — Да я собственноручно уложил каждый. — Он настороженно огляделся по сторонам. — А где, собственно говоря, Барриос?

— Вышел из игры, — ответил Писсаро. Тон, которым это было сказано, не располагал к дальнейшим расспросам.

Юдит прошла вдоль всего ряда разложенных на полу парашютов, тщательно осмотрев каждый, после чего с самым невинным видом спросила у Алехандро:

— А как раскрываются парашюты?

— С помощью веревки, — ответил он, пряча за бледной улыбкой внезапно возникшее чувство тревоги. — Статическим напряжением.

Юдит присела на корточки и принялась барабанить пальцами по набитому героином рюкзаку.

— А почему не использовать пневматический принцип?

И, оставив один парашют, она перешла к следующему.

— Потому что этот принцип применяется только при вертикальных прыжках, когда хотят чтобы прыжок получился затяжным, а парашют раскрылся над самой землей, — ответил Алехандро.

Проведя пальчиком по верху очередного рюкзака, она вполоборота посмотрела на Алехандро.

— Для певца диско ты слишком уж здорово разбираешься в парашютах.

Алехандро мысленно поблагодарил сержанта Мэйхью за многочасовые интенсивные уроки в области парашютной аэродинамики. Он решил, что, в следующий раз отправляясь на гасиенду, непременно привезет сержанту бутылку шотландского виски.

Писсаро поглядел в дальний конец ангара, где у стены из легированной стали был припаркован автофургон.

— Хорошо, что с этого островка во Флориду пешком дойти можно.

Алехандро презрительно улыбнулся:

— Доставка во Флориду исключена.

Чи-Чи сверкнул глазами:

— Почему ты заговорил об этом?

— Потому что сущий идиотизм — производить доставку в самое осиное гнездо. Во Флориде сходятся щупальца всех спецслужб по борьбе с наркотиками. Пришлось бы иметь дело с системой «АВАКс» и с радарами, укрепленными на аэростатах.

— Ты же говорил нам, что «Парапойнт» выследить нельзя, — сказал Писсаро.

— «Парапойнт» нельзя, — ответил Алехандро. — Это верно. Но как быть с самолетом? Ведомство генерального прокурора только что разместило во Флориде систему радаров на аэростатах, расположенных на высоте десяти тысяч футов, и эта система обеспечивает полный контроль воздушного пространства на предмет поиска самолетов, норовящих прошмыгнуть ниже зоны, контролируемой наземными радарами.

— Для нас это не новость, — отозвалась Юдит, не глядя на Алехандро и продолжая рассматривать систему доставки.

Писсаро пристально посмотрел на Алехандро. Потом произнес, тщательно выговаривая каждое слово:

— Мы заполнили летный план и подали его в Ассоциацию воздухоплавания. Наше появление в воздушном пространстве будет совершенно законным.

— Чушь собачья! — рявкнул Алехандро. — Знаете, парни, поступайте как хотите, только на меня не рассчитывайте. Если и впредь собираетесь меня дурачить.

Юдит с изумлением посмотрела на него:

— А с чего ты взял, что мы тебя дурачим?

— Вы представляете собой организацию, работающую в Нью-Йорке и в его окрестностях. Не такие вы идиоты, чтобы понапрасну жертвовать системой «Парапойнт», применяя ее в такой дали от мест, где оперируете.

У Юдит глаза полезли на лоб от удивления. Она подошла к Алехандро и длинными наманикюренными ногтями провела ему по руке, оставив на ней заметные белые полосы.

53
{"b":"198472","o":1}