В сборнике «Слоны в комсомоле» стихотворение напечатано первым: название сборника связано с его текстом (см. строки 109–111).
Вопрос о борьбе с алкоголизмом в комсомоле широко обсуждался на страницах «Комсомольской правды» во время предшествовавшей Восьмому съезду ВЛКСМ трехмесячной дискуссии.
Строка 15. Аристотель (384–322 гг. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый. Здесь имеется в виду четверостишие из популярной до революции шуточной студенческой песни:
Аристотель о́ный,
Мудрый филозо́ф,
Продал панталоны
За сивухи штоф.
Строки 30–33. Строфа из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833).
Строки 42–43. В стихотворении А. А. Блока «Незнакомка» (1906):
Ты право, пьяное чудовище,
Я знаю: истина в вине.
Строки 50–51. В стихотворении А. А. Блока «В ресторане» (1910):
И сейчас же в ответ что-то грянули струны,
Исступленно запели смычки.
Строки 58–59. Цитата из стихотворения Игоря Северянина «Каретка куртизанки» (1912).
Строка 67. Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Сыпь, гармоника…» (1922).
Строки 74–76. Цитата из стихотворения Маяковского «Эй!» (1916).
Строки 85–86. Строка из либретто оперы Дж. Верди «Травиата».
Строка 88. Три́нкены (от нем. trinken — пить) — напитки.
Строки 100–104. Согласно легендарному рассказу о крещении Руси, перешедшему из «Повести временных лет» (XII в.) во все дореволюционные учебники истории, выражение «Руси есть веселье питье, не можем без того быти» является ответом великого князя Владимира посольству магометан, религиозные правила которых запрещают употребление вина.
Строка 187. Ниагара. — Ниагарский водопад в Северной Америке (один из самых мощных в мире).
Строки 245–247. Измененная цитата из популярной песни на слова И. С. Никитина «Ехал из ярмарки ухарь-купец…» (1858). В стихотворении Никитина:
Пей — пропивай! Проживем — наживем.
Кто он? (стр. 97). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); газ. «Ленинградская правда», 1928, № 114, 18 мая; сб. «Слоны в комсомоле».
Строки 1–5. Перефразировка начальных строк стихотворения В. А. Жуковского «Лесной царь» (из Гете):
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
(1818)
Электричество — вид энергии (стр. 99). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
Четверостишие является как бы вступлением к трем следующим за ним стихотворениям («Красные арапы», «Точеные слоны», «Весенняя ночь»), с которыми оно объединено общей темой — азарт. Все четыре стихотворения, как это явствует из расположения их автографов в записной книжке № 52, написаны в первой половине мая. В журнале «Октябрь» они напечатаны как единый цикл.
Красные арапы (стр. 100). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 12–13 вместо «игра в «Буль» — «игра — «Буль» (по черновому автографу, журн. «Октябрь», сб. «Но. с»).
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. примечание к предыдущему стихотворению*).
Строка 13. «Буль» (франц. la boule — шар) — азартная игра (то же, что рулетка).
Строка 15. Монако — формально самостоятельное княжество на побережье Средиземного моря (юг Франции), славящееся крупнейшим игорным домом.
Точеные слоны (стр. 103). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 38–40 вместо «Ах, встали вокруг привиденья-слоны» — «Аж встали вокруг привиденья-слоны»; в строках 87–88 вместо «А первый, вымажа кий мелком» — «А первый вымелил кий мелком» (по черновому автографу, журн. «Октябрь», сб. «Но. с»).
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии»*).
Строки 51, 53, 54, 80, 91. «Клопштосс», «эффе», «оттяжки», «перл», «дуплет» — термины биллиардной игры.
Строка 70. «Саратовец» — профессиональный игрок, который, прикидываясь неопытным любителем, обыгрывает неумелых игроков.
Весенняя ночь (стр. 107). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии»*).
Строка 79. Юденич Н. Н. (1862–1933) — белогвардейский генерал, под командованием которого белогвардейские армии в 1919 г. дважды безуспешно наступали на Петроград. Генерал, барон фон Врангель П. Н. (1878–1928) возглавлял в 1920 году белогвардейские армии, наступавшие на Советскую Россию с юга.
Писатели мы (стр. 110). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 119, 24 мая; Сочинения, т. 7.
Стихотворение написано к третьей годовщине газеты «Комсомольская правда».
Строка 19. «Пафос дистанции». — Это выражение в 20-х годах охотно употреблялось (в положительном смысле) теми писателями и критиками, которые отвергали страстно защищаемое Маяковским требование тесной связи писателя с современностью и участие в газете как одну из форм такой связи. Здесь употреблено иронически.
Строки 30–31. «Как хороши, как свежи были розы» (1879) — название одного из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева, несколько раз повторяющееся как рефрен в его тексте. Тургеневым эта строка взята из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы».
Строка 107. М. К. Х. (Московское коммунальное хозяйство) — название отдела Моссовета, ведавшего городским хозяйством Москвы.
Арсенал ленинцев (стр. 114). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 123, 29 мая; Сочинения, т. 7.
Стихотворение написано к десятой годовщине Коммунистического университета им. Я. М. Свердлова — первой по времени высшей партийной школе в республике, готовившей кадры партийных и советских работников. В газете помещено среди других материалов подборки, посвященной этой дате.
«Жид» (стр. 116). Беловой автограф с поправками в записной книжке 1928 г., № 57 (БММ); авторизованная машинописная копия (ЦГАЛИ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 137, 15 июня; газ. «Смена», Л. 1928, № 138, 16 июня; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 70–72 вместо «Это слово слесарню набило доверха» — «Это слово слесарню набило до ве́рха» (по текстам газ. «Комсомольская правда» и сб. «Слоны в комсомоле».)
Написано в начале мая, о чем свидетельствуют пометки на машинописной копии — одна рукой Маяковского: «Прошу согласовать день помещения с Комсомольской правдой. В. Маяковский». Другая — почерком неустановленного лица (очевидно, кого-то из аппарата редакции): «Смена. Спеш<ная>почта. О дне печатания сообщим по телефону. Раньше Ком<сомольской) пр<авды> помещать нельзя. 6/VI».