Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Так что ничего иного не оставалось, как продолжать путь, двигаясь со всей возможной для них скоростью, пока они не доберутся до первого же пересечения дорог, где смогут выбрать иной маршрут; они могли лишь надеяться, что их преследователи в результате неразберихи, возникшей из-за их собственного побега, не успеют до этого времени догнать караван.

Однако они проехали всего лишь час или два, когда дела, как им показалось, стали принимать скорее дурной, чем хороший оборот. Поначалу Бадди не мог определить, что именно вызывает его беспокойство, если не обращать внимания на то, что окружающие холмы вдруг стали окутываться туманом и утрачивать четкие очертания, хотя луна, уже высоко поднявшаяся в небе, светила ярко. Из-под грузовика ему слышалось странное постукивание камешков и каких-то других предметов о днище машины. Он взглянул на Ронду: ему показалось, что на ее лице застыло какое-то особенное выражение, будто ее внутренности пытаются завязаться узлом. Даже прическа Эдди выглядела странно, насколько Бадди мог разглядеть в темноте кабины, – вроде бы сфинкс Эдди начинал утрачивать форму. Потом Бадди услышал несколько глухих ударов сзади и, когда припасы в грузовом отсеке стали ударяться о потолок, он вдруг осознал, что происходит.

– Обожемой! – произнес он. – Кажется, нам не миновать… гравитационной бури!

Прошло совсем немного времени, и скоро весь караван, насколько они, обернувшись, могли разглядеть, парил метрах в полутора над дорогой, омываемый вихрями взметенного песка, камней и всяческого мусора. Они и сами оказались бы прижатыми к потолку кабины, если бы не привязные ремни, впивающиеся им в плечи и натирающие взмокшую от пота кожу. Из стайки Уродцев в конце каравана их по радио вызвал Луиджи. Самый сильный человек, привязав себя веревкой к рулевой колонке, по-видимому выбрался из своего грузовика и пытался одну за другой вернуть машины на землю, но так как сам он никак не мог обрести твердую почву под ногами, все его усилия оказались напрасными. Ничего иного не оставалось делать, как ждать час за часом, когда утихнет буря; тем временем земля беспомощно вращалась под ними. Близкие к отчаянию, они наблюдали, как шоссе постепенно уходило от них, двигаясь на восток, оставляя колонну грузовиков парить, словно видение, над голой, залитой лунным светом пустыней; однако несколькими часами позже они с удивлением и надеждой увидели, как совершенно другое шоссе стало приближаться к ним с запада; оно придвигалось все ближе и ближе, пока наконец, как раз когда над холмами занималась заря, не оказалось почти под ними.

Увидев, как подползает к ним новая дорога, Бадди ясно понял, что ему следует делать. Ронда, Висенте и Эдди заметили, что он замолк и стал напряженно смотреть в окно – на запад; казалось, его синие глаза расширились, их взгляд с каждой минутой становился все яснее и яснее.

– Хм… Бадди? – начал было Эдди, но Ронда произнесла «ш-ш-ш!» и заставила его замолчать.

– Ему надо сосредоточиться, – объяснила она шепотом. – Я раньше уже видела, как он это делает.

– Что делает? – спросил Эдди. – Пялится в окно, пока мы беспомощно висим в воздухе?

– Ш-ш-ш! – ответила Ронда. – Просто смотри.

Бадди все пристальнее глядел в окно, и тишина в кабине становилось все глубже. И вот наконец, когда новое шоссе оказалось почти под ними, Мечтатели почувствовали покачивание, затем толчок, и колонна машин начала медленно опускаться. Они опускались все ниже, сантиметр за сантиметром, и скоро ощутили, как одна шина, потом другая, а затем и все остальные коснулись твердой земли.

– Просто не верится! – воскликнула Ронда. – Бадди, это же реально! То, что ты способен сделать, – вполне реально!

– Ну, – отозвался Бадди, который был поражен не меньше их всех, – думаю, это так же реально, как и все остальное…

В ответ на это Ронда не могла удержаться – она бросилась к нему, чтобы обнять, а Бадди, со своей стороны, не мог не ответить на это объятие.

– Ну и странные же вы оба, – покачал головой Эдди. – Но что бы все это ни означало, я ужасно рад снова оказаться на твердой земле.

– Золотые твои слова, Эдди, – сказала Ронда и, протянув руку, взлохматила его рассыпающегося сфинкса.

Висенте и представить себе не мог, что тут можно было сказать.

Надо, однако, заметить, что способность Бадди творить маленькие чудеса была далека от совершенства: многие грузовики промахнулись и на несколько метров перелетели за обочину дороги. Тем не менее после нескольких часов работы – их выкапывали из песка, снимали с помощью домкратов колеса, латали спустившие шины – они все были на дороге, снова обретя способность двигаться дальше на юг в свете нового дня, по новому маршруту.

После того как все закончилось, Ронда сказала:

– А знаешь что, Бадди? Это тебя, наверное, очень удивит, но не всегда так уж просто быть абсолютной постмодернисткой. И… ну, по правде говоря, мне даже нравится, когда меня спасают. Спасибо!

Что же до их преследователей, то они, очевидно, оказались за границей бури и остались на прежнем шоссе, теперь находящемся на много километров к востоку отсюда, потому что наши путешественники больше не видели ни следа патрульных машин.

Так они и ехали на юг, и несколькими днями позже, по мере того как Мечтатели все больше отдалялись от границы, не видя за собой преследователей, у них появилась возможность расслабиться и начать наслаждаться своим путешествием. Ни у кого не было сомнений, что им еще придется столкнуться со всякими неприятностями: они ведь слышали о бесчисленных бандитах, революционерах и партизанских отрядах, действующих на территории, по которой они ехали, не говоря уже о недружелюбно настроенных правительствах нескольких государств, которые им придется проезжать. А Парагвай, который только что был аннексирован «Корпорацией Америка», став самой новой территорией США, вообще следовало объехать стороной. Но в данный момент путешественники чувствовали себя в относительной безопасности.

Безопасность им обеспечивало прежде всего их количество, не говоря уже об огромных, более чем в натуральную величину, картинах, украшавших бока грузовиков. Караван с изображениями Иисуса, Марии и Иосифа, а также разнообразных овец, ослов и яслей, казалось, наделен какой-то волшебной неуязвимостью. Никто среди местного населения не понимал, что это за невероятное скопище невоенизированных машин; на самом деле многие вообще сомневались, что они реально существуют.

– О да, такое невероятное скопление низко скользящих грузовиков, покрытых изображениями Святой Девы, – говорил один Гвадалахарский шаман, чей бизнес возрос ровно вдвое после того, как по их округе проследовал караван. – Всем и каждому привиделся этот призрак.

Мечтатели везли с собой лекарства и продукты, раздавая их в одолеваемых нуждой районах; однако некоторые из наиболее радикальных членов ООАМ придерживались более мрачного взгляда на происходящее, считая, что их присутствие – это, мягко выражаясь, вторжение в местную культуру.

– Мы навязываем этим культурам ментальность янки, – ворчал Висенте. – Это просто иная форма империализма.

Но Ронда придерживалась другого мнения:

– Антибиотики, – утверждала она, – важнее политики.

Они все ехали и ехали. Они пересекали огромные пустыни, населенные кактусами – органными, сагуаро и чолья, и странными поникшими деревьями: на лишенном ветвей стволе каждого из них, на самой верхушке, помещался один красный цветок.

– Как шляпа без полей! – заметил Эдди.

Они дали им прозвище «Деревья доктора Суса[49]». Еще более поразительно было то, что земля здесь, такой ранней весной, была вся, километр за километром, покрыта, словно ковром, мелкими желтыми цветами. Даже самые маленькие стебельки и веточки, которые иначе были бы совершенно незаметны на этом явно бесплодном пространстве, несли на себе хотя бы один яркий цветок.

– Никогда не видела столько цветов, – сказала Ронда, глядя на золотистый покров, километр за километром простирающийся по холмам и долинам, словно солнце растаяло и разбрызгалось каплями по земле. Даже у Висенте от этого зрелища улучшилось настроение. А Бадди, почувствовав, что этот пейзаж может пожертвовать хотя бы одним цветком во имя любви, наклонился и сорвал бутон для Ронды, который она тут же вдела в петлицу и носила несколько дней, пока все его лепестки не опали.

вернуться

49

Доктор Сус (тж. Сюсс) – литературный псевдоним американского писателя, поэта, карикатуриста Теодора Суса Гайзела (Theodore Seuss Geisel, 1904 – 91), особенно известного книгами для детей. Прозвище дано по ассоциации с одной из самых популярных детских книг писателя «Кот в шляпе» (The Cat in the Hat, 1957).

60
{"b":"178896","o":1}