Когда что-то кончалось или проходило безвозвратно, он всегда чувствовал определенный душевный дискомфорт, граничащий со страданием. Может, потому, что в такие минуты он осознавал свое бессилие перед лицом неминуемого. В этом они с Гасснером были похожи. Однако странное дело: когда языки пламени поднялись почти до потолка, Петер вдруг понял, что больше не ощущает его присутствия.
– О чем ты думаешь?
Петер вздрогнул от неожиданности. Штефан стоял на пороге и смотрел на друга. Силуэт Петера четко обрисовывался на фоне пламени. На потолке под воздействием высокой температуры лопнул первый светильник.
– Я спустился посмотреть, не нужна ли тебе помощь, – продолжал Штефан. – Если я мешаю, я пойду.
– Нет, останься. Я не слышал, как ты пришел. Я задумался.
– Честно говоря, нам всем есть о чем подумать.
Он кашлянул: дым, несмотря на работу кондиционеров, почти полностью заполонил комнату.
– Будет лучше, если мы уберемся отсюда, – сказал Штефан.
Петер кивнул. Он бросил прощальный взгляд на пожираемые пламенем документы и прошел к двери. Там он привел в движение замок бронированной двери. Медленно огромная металлическая дверь стала закрываться. Последние зазоры между дверью и дверной коробкой исчезали, скрывая красноватые отсветы огня. Внутри комнаты от жара лопалось стекло, с ужасающим скрежетом скручивалось железо. С потолка одна за одной падали наполовину оплавленные отделочные плиты.
Однако в ту самую секунду, когда дверь окончательно захлопнулась, в коридоре стало очень тихо.
Штефан и Петер немного постояли, не произнося ни слова. Главную свою задачу они выполнили, но сейчас Петеру не хотелось об этом думать. Впереди их ждало много дел.
– Что скажешь о состоянии Валерии? – спросил он.
– Думаю, для нее это были ужасные дни. Но, на мой взгляд, она выглядит неплохо.
Петер кивнул. Он полностью разделял мнение друга. Теперь пришла очередь спрашивать Штефану:
– Как думаешь, ей удастся забыть то, что с ней тут случилось? Этот вопрос удивил Петера.
– Честно говоря, не знаю, – сказал он. – Не думаю, что такое забудется. Придется учиться жить с этими воспоминаниями.
В ответе была своя логика, но Штефана он не удовлетворил. Ему хотелось услышать совсем другое. Ведь от этого зависело многое.
– Идем, – сказал он. – Пора смываться отсюда!
Глава 38
Если верить карте, оставалось не больше тридцати километров до места, указанного Дамферсоном. Тот предупредил друзей: в доме уже много лет никто не живет, поэтому он не в очень хорошем состоянии, но зато находится в богом забытой дыре штата Мэн, меньше чем в ста километрах от канадской границы. Это было идеальное место для того, чтобы переждать, пока будут отозваны заявки о розыске, а Саймон получит документы, удостоверяющие личность.
Старый «бьюик» невозмутимо катился по лесистой местности, преодолевая все более крутые подъемы. За рулем сидел Штефан. Девственные пейзажи и вновь обретенная свобода усиливали впечатление, будто перед ними открылся новый мир, чистый и прекрасный. Они отправились в путь два часа назад, стремясь как можно скорее уехать из центра. Однако сами собой вспоминались тускло освещенные коридоры и тесные комнаты, попадая в которые человек не мог отделаться от впечатления, что оказался в стерилизованном пластиковом контейнере фирмы Tupperware. Ни красивые ландшафты, ни прекрасная погода не могли помочь забыть о месте, из которого им удалось бежать.
На заднем сиденье, положив голову на куртку Петера, спала Валерия. Слева от нее сидел Саймон и смотрел в окно с жадностью ребенка, впервые выехавшего за пределы родного дома. Немного опустив стекло, он вдыхал аромат нагретого утренним солнцем леса. Он больше пяти лет не выходил из центра. Ему приходилось щуриться, потому что глаза отвыкли от яркого света, и все-таки он старался не закрывать их ни на секунду. Он радовался всему, что видел. Не осмеливался поверить в происходящее. Время от времени он проводил рукой по брюкам из обычной коричневой хлопчатобумажной ткани, которые, после обязательных к ношению в центре туник, казались ему праздничным одеянием.
Примерно по прошествии года своего затворничества в центре Саймон стал терять ощущение времени. Искусственный ритм жизни и отсутствие ориентиров сделали свое дело. Другие медиумы, которым время от времени разрешалось покидать центр, рассказывали ему, что нового происходит в мире, но понемногу он уверил себя, что уже никогда не выйдет на свободу. Близких родственников у него не было, в этой стране он никого не знал, поэтому нечего было надеяться, что кто-нибудь обеспокоится его отсутствием и подаст в розыск. Помощи ждать было неоткуда, поэтому он годами жил, как настоящая лабораторная крыса. Саймон стал заложником своего дара, которым пользовался Дженсон, чередуя пустые обещания и угрозы физической расправы, осуществление которых часто снилось медиуму в кошмарах.
Прижав лоб к стеклу, Саймон старался рассмотреть все, что открывалось взгляду: цветы, зернохранилища, скачущих галопом по просторным загонам лошадей, собак и людей всех возрастов. При виде детей и стариков он улыбался. Как давно ему хотелось увидеть самого обычного старика или ребенка… Саймон вздрогнул от удивления, когда мимо них по встречной полосе пронесся огромный грузовик, груженый бревнами.
– Мы должны как можно скорее попасть в Сковеган, – сказал Петер, глядя на карту. – Потом нужно будет свернуть на дорогу, ведущую к Бингхэму, и проехать немного по ней. Похоже, Сковеган – приличный городишко. Можно будет там остановиться – купить продуктов и перекусить.
Штефан одобрил этот план. Петер обернулся и, увидев, что Валерия все еще спит, спросил шепотом:
– А вы, Саймон, что скажете?
Услышав вопрос, Саймон растерялся. Никто давно не интересовался его мнением. Он так долго жил пленником, что разучился выбирать.
– Не знаю, – сказал он. – Решайте сами, меня все устроит.
Даже не сказав ничего конкретного, Саймон вдруг ощутил пьянящую радость – наконец-то его слушают! Удовлетворенный, он снова погрузился в созерцание пейзажа. В пределах видимости появились маленькие домики – верный признак близости населенного пункта. В таких богом забытых деревушках и городках не бывает крупных торговых центров, и это – одно из главных их достоинств. Несколько магазинчиков находились в центре городка, заправка и лесосклады – за его пределами.
Даже при желании в Сковегане было бы трудно заблудиться: здесь была одна-единственная улица. Дома с фасадами, окрашенными синей или бордовой краской, стояли на небольшом удалении от шоссе. Между конторой шерифа и медицинским учреждением, вывеска которого не без гордости уведомляла всех заинтересованных, что здесь лечат не только людей, но и животных, расположился бакалейный магазин, парикмахерская и таверна с таким грязным и ветхим фасадом, что невозможно было понять, открыта она или давно заброшена. Перед таверной Штефан и остановился.
Внимание Саймона было приковано к бакалейному магазину, вернее, к его витрине. Он зачарованно смотрел на выставленную на прилавке-витрине кухонную утварь и развешенные над ней разноцветные необходимые в хозяйстве мелочи.
– Я могу пойти с вами в магазин? – спросил он. – Может, я кажусь вам идиотом, но для меня сегодняшний день – как Рождество для ребенка…
– Конечно! – сказал Штефан. – Идите вдвоем, а я останусь с Валерией.
В отделе консервов Петер щедро нагрузил тележку баночками макарон с томатом. Под бдительным взглядом продавца, который, очевидно, принимал его за умственно отсталого, Саймон с восхищением смотрел на пачки сахарного печенья – с самыми разными начинками и самых причудливых форм. Он успел забыть, что существует столько видов печенья. Он взял тарталетки с абрикосами и подошел к Петеру:
– Я могу это взять? Когда-то я их обожал…
– Берите, сколько вам хочется, – растроганно ответил Петер.
Несмотря на значительную разницу в возрасте, можно было подумать, что старший из этих двоих именно Петер.