Когда у кромки тротуара остановился автобус, к нему направилось всего шестеро пассажиров. Валерия поздоровалась с водителем и купила у него билет.
Прижавшись носом к оконному стеклу, Валерия рассматривала северные кварталы Глазго, однообразные и унылые. Когда они выехали за город, буквально через пару километров декорации кардинальным образом изменились. Мрачный городской пейзаж вдруг резко уступил место дикой природе. Постройки попадались на глаза достаточно редко. Валерии пришлось признать, что даже без солнца эти небольшие долины, поросшие лесом, и озера были не лишены очарования. Автобус ехал по шоссе, ограниченном с боков низким каменным парапетом. Иногда дорога настолько сужалась, что возникала мысль: автобусу здесь не проехать…
После полудня выглянуло солнце, вернув пейзажам яркие цвета, совсем как на почтовых открытках. Однако после нескольких часов пути по извилистой дороге девушку немного подташнивало, поэтому она с облегчением вздохнула, увидев в густых зарослях папоротника дорожный указатель с надписью «Аберфойл». Автобус остановился на единственной улице маленькой деревни. У подножия горы с закругленной вершиной примостились, тесно прижавшись друг к другу, симпатичные дома из серого камня. На некоторых были коммерческие вывески, у тротуара стояла ярко-красная телефонная будка. Людей на улице было мало.
Водитель открыл дверь, и трое пассажиров, остававшихся в автобусе, вышли. На свежем воздухе Валерии сразу стало легче. Воздух здесь пах землей и лесом. Теперь солнце скрылось за громадой горы Бен-Ломонд, и деревню накрыла тень. Огромная гора с округлыми плавными очертаниями, на две трети покрытая лесом, закрыла ее от света.
Ворчание мотора сообщило об отъезде автобуса. Валерия, прижав к ногам рюкзак, осталась стоять на тротуаре совсем одна. Найдя глазами вывеску паба, она взяла рюкзак и двинулась вверх по улице. Над дверью паба красовалось рельефное изображение величаво лежащего льва, одна лапа которого покоилась на гербе. Через разделенное на квадратики стекло витрины она увидела, что в пабе за пинтой пива собралось несколько местных жителей. Девушка вошла и направилась к старинной кованой стойке, чтобы узнать, кто сдает комнаты туристам. Довольно молодой бармен ответил с ярко выраженным акцентом – у него было раскатистое «р», а еще он глотал окончания слов. Он указал Валерии на небольшой коттедж, расположенный выше по северной дороге, где сегодня утром еще была свободная комната.
По дороге, ведущей вверх, в сторону леса, Валерия прошла почти через всю деревню. Она без труда нашла нужный дом. Он был таким, как описал его бармен, – невысоким и окруженным цветами. На небольшом удалении от проезжей дороги виднелась вызывающая невольное восхищение клумба с разноцветными цветами, а посреди нее торчал столбик с кронштейном, на котором был укреплен указатель: «Постель и завтрак». Девушка потянула за цепочку звонка. В доме послышался мелодичный перезвон. Дверь открылась, и на пороге скромного жилища появилась дама средних лет. Она была миниатюрной, а платье ее лишь немного уступало по яркости клумбам. Ее лицо с морщинками, обрамленное безукоризненно уложенными седыми кудряшками, осветилось улыбкой. Женщина вышла на усыпанную гравием узкую дорожку.
– Здравствуйте! Чем я могу вам помочь?
– Мне нужна комната на три дня, – ответила Валерия.
Женщина открыла покрашенную деревянную калитку. Взгляд ее был радушным и одновременно лукавым, а акцент – менее выраженным, чем у бармена.
– Нам обеим повезло, – сказала она. – Мне было неприятно видеть, что моя комната пустует, а вы могли бы остаться на ночь без крыши над головой. Входите, дитя мое!
Валерия с улыбкой последовала за хозяйкой. Кухня оказалась очень уютной. На многочисленных полочках были расставлены старинные фарфоровые безделушки: поблекшая пастушка соседствовала с котиком, в два раза превосходившим ее по размеру, но хуже всех, безусловно, был разноцветный павлин с ярко-розовым хвостом. Над столиком, заваленным желтой прессой, висели настенные часы в форме маргаритки.
– Скажу вам сразу: мы здесь не привыкли к церемониям, – обратилась к девушке хозяйка. – Меня зовут миссис Дженкинс, но вы зовите меня Мадлен, – и она протянула ей руку. – А как вас зовут?
– Валерия Серенса, – ответила молодая женщина, пожимая протянутую руку.
– Какое красивое имя! Идемте, я покажу вам комнату. Она небольшая, но тихая и уютная.
В конце коридора, оклеенного потертыми обоями и украшенного гравюрами с изображениями красивых животных, хозяйка открыла одну из дверей.
– Здесь двойная кровать, так что места предостаточно.
Валерия поставила на пол рюкзак и осмотрелась. Мелкие цветочки на обоях давно выцвели. В изголовье кровати громоздились подушки в обвязанных крючком наволочках – свидетельство долгих одиноких вечеров. Матрац на вид был мягким. Все в этой комнате было на своем месте: маленькая лампа на изящном столике, засушенный букет чертополоха на комоде. Окно, обрамленное кружевной занавесью, выходило в сад.
– Вам нравится? – спросила дама.
– Замечательная комната. Наверное, мне лучше заплатить вам сразу?
– Решим этот вопрос позже. Не беспокойтесь. Вы выглядите усталой, моя милочка. Я уверена – чашка горячего чаю и песочное печенье пойдут вам на пользу.
– Не откажусь.
Женщины вместе вернулись на кухню.
– Вы впервые в Шотландии? – Мадлен налила в чайник воду и поставила его на газовую плиту.
– Да.
– Не полагайтесь на погоду, она все время меняется.
– То же самое написано в путеводителе.
Хозяйка предложила Валерии присесть. Она поставила на стол две чашки, проследив, чтобы их ручки были направлены в правильную сторону. Когда чайник засвистел, насыпала в пузатый заварник две добрые ложки черного чаю и налила воды. Точными движениями разложила домашнее печенье на фаянсовом блюде, глазурное покрытие которого растрескалось.
– Не будет ли с моей стороны нескромным спросить, откуда вы приехали, мисс?
– Из Испании. А точнее, из Мадрида.
– Наверное, все здесь не так, как вы привыкли.
– У нас сейчас очень тепло, а телефонные будки и почтовые ящики не красного цвета. Пока это вся разница.
Дама слегка подалась вперед.
– Я донимаю вас своими расспросами, – сказала она, – но поймите меня правильно: я, как и многие другие, сдаю комнаты в основном для того, чтобы пообщаться с молодежью. Тогда я не чувствую себя одинокой.
Валерия улыбнулась. Она обхватила чашку ладонями, чтобы их согреть. Мадлен лукаво заметила:
– Обычно в наши края молодые люди приезжают компаниями или парами.
– Мой парень остался в Испании. Для меня эта поездка особенная.
Обрадованная тем, что гостья так охотно удовлетворяет ее любопытство, дама продолжала:
– И все-таки три дня – это очень мало.
– Я приехала с одной-единственной целью.
– Ах вот как? – выдохнула хозяйка, сгорая от нетерпения.
– Я хочу увидеть часовню Святой Керин.
Мадлен на мгновение задумалась, потом сказала, наморщив лоб:
– Это название ни о чем мне не говорит. Но, возможно, я просто не знаю, ведь я живу в Аберфойле всего три года. Сама я из Эдинбурга. Здесь жила моя сестра, но она умерла бездетной, и я унаследовала этот домик. И решила, что лучше я буду жить здесь, с туристами, чем в городе с его бесконечными стрессами. Но что это я все говорю и говорю… Вы ведь приехали издалека не для того, чтобы слушать мои басни. А про вашу часовню надо спросить миссис Дуайт, она часто водит экскурсии по этим краям и знает здесь каждый камешек.
– Насколько я знаю, часовня стоит на западном берегу озера Лох-Чон.
– О, где находится это озеро, я знаю. Нужно ехать по дороге, ведущей к Лох-Ломонд, до самого конца. Лох-Чон – последнее из вереницы здешних озер. Но отсюда до тех мест очень далеко. Думаю, старый Шеридан с удовольствием отвезет туда такую красивую девушку, как вы!
И хозяйка заговорщицки подмигнула Валерии. Девушке редко случалось краснеть, но сейчас щеки ее запылали.