Наконец его ожидание было вознаграждено. Массивные двери растворились, и на пороге появился улыбающийся Монро. За ним следовал адвокат, который на ходу засовывал бумаги в кожаную папку. Поскольку он не переставал чертыхаться и фыркать, Мэт решил, что Винтерс остался недоволен результатами сделки. Управляющий поспешил им навстречу.
— Поместье досталось вам за бесценок! — в отчаянии воскликнул адвокат, желавший как можно быстрее покончить с формальностями и отправиться восвояси. — Прежние владельцы будут возмущены тем, как я повел дела, смею вас уверить!
— Считайте, что я преподал вам горький урок, — парировал Ник Монро. — Возможно, английские колонии действительно являются свалкой, на которой оказываются люди, ненужные империи. Но пробьет их час, и многие вернутся на родину. И уж тогда они не пощадят вас, англичан, как я сегодня.
— Прощу прощения, — пролепетал старик.
— И вот результат, — продолжал победоносно Ник. — О поместье мне известно гораздо больше вашего. Может, вы думаете, что я приехал сюда в бирюльки играть? Я ведь был готов выложить за него куда больше денег. Мне нужно именно оно.
Адвокат взорвался.
— Молодой человек, вы глупец! Не обольщайтесь относительно вашего приобретения! Мое почтение, джентльмен!
Согбенный старец удалился по направлению к конюшне. Загадочную улыбку, озарившую лицо Ника, сменило выражение радости. Винтерс ничего не заподозрил. Совершенно очевидно, что он забыл о давнишнем скандале. Как видно, фамилия Монро ничего не говорила старому мошеннику, и Ник успокоился.
Покупка дома, о котором он слышал с младенческого возраста, победа над Винтерсом, одним из преследователей его отца, были вторым по значению событием со времени его приезда в Лондон. Все. Теперь он может вновь стать самим собой, таким, как прежде. А точнее, почти таким, как прежде. Ни дела, ни грандиозные планы не могли стереть впечатление, которое произвела на него незнакомка в сером, пленившая, как никакая другая женщина, его воображение. Его беспокоило, что он не может избавиться от мыслей о ней с того вечера, как встретил актрису в театре.
Наблюдая игру страстей на лице нового владельца, Мет Меридит задавался вопросом, что за человек этот Ник Монро, сумевший усмирить старого мизантропа Винтерса, который превратил собственную жизнь в муку, посвятив ее служению презренной семье Делакур. Как сложится его жизнь при новом хозяине? Можно ли доверять первому впечатлению? Действительно Ник Монро честный и сильный малый, испытывающий привязанность к Делакур-Хаусу? Ответ на свой вопрос он получил довольно быстро.
— Поручаю вам привести в порядок дом и прилегающую к нему территорию. О деньгах не беспокойтесь, — сообщил Ник Монро, пытаясь развеять печальные мысли.
Мет дерзко подмигнул.
— Не радуйтесь раньше времени, Мет, — предостерег Ник управляющего. — Через пару недель я вернусь вместе с матерью. У вас совсем немного времени, чтобы привести особняк в божеский вид.
— Так вы говорите, что я не ограничен в средствах? — затаив дыхание, прошептал Мет.
— В разумных пределах, — тотчас отозвался хозяин. — Я никогда не диктую условия людям, которым поручаю действовать от своего имени. Поскольку я верю, что они лучше меня разбираются в данном вопросе и сделают все, чтобы мне было хорошо. Однако не стоит заблуждаться, — я знаю счет деньгам. Будь я человек глупый и благодушный, вряд ли мне удалось бы нажить состояние.
Меридит был на седьмом небе от счастья. Умный и щедрый хозяин — о чем еще можно мечтать на закате жизни?
— Винтерс оставил мне первоначальный план дома. Постарайтесь вернуть ему прежний вид. В вашем распоряжении будет художник, которого я привезу из Лондона. Держите меня в курсе. До моего пристанища всего день езды, так что можете рассчитывать на меня, если возникнут осложнения.
Управляющий кивнул, и они вместе отправились на конюшню: первый кирпичик взаимопонимания был заложен.
— Меридит, увольте дворецкого и домоправителя — пусть другим будет неповадно. Не обольщайтесь, я приезжий, но не иностранец. Родился я в Лондоне, а уже потом мне пришлось много колесить по свету. Со мной шутки плохи.
Мету не надо было повторять дважды. С каким удовольствием он выполнит приказание Ника Монро: ведь дворецкий и домоуправитель много лет шпионили адвокату Винтерсу обо всем, что делалось в усадьбе.
Конюх не терял времени зря. Наемный экипаж, на котором прикатил Ник, сиял как новенький, что не ускользнуло от внимания нового владельца. Понятно, что парень постарался не по собственной инициативе. Ник еще раз убедился, что сделал правильный выбор. Управляющий сумеет вернуть поместью его былую славу.
— Мечтаю прожить в Делакур-Хаусе долгую и счастливую жизнь, — весело сообщил Ник. — Надеюсь на вашу помощь.
От радости Мет не чувствовал земли под ногами.
Глава 3
За окнами занимался колючий рассвет, когда ежегодный бал в Холланд-Хаусе подошел к концу. Наконец все позади, подумала с облегчением леди Кэтрин Гровенор. Душечка Лизбет Гровенор, кузина Кэт, прозванная друзьями дуэньей, как обычно, проспала весь бал. В три часа ночи она пожаловалась на головную боль и отправилась восвояси, заверив Кэт, что домой ее проводит отец.
Старушке для счастья требовалась самая малость. Бедняжка мечтала лишь о сытой спокойной жизни и крыше над головой, что было на руку Кэт. Благодаря кузине она могла соблюсти приличия, оставаясь свободной, и жить своей жизнью. Любопытная или интеллигентная компаньонка была ей ни к чему. В отношении юной ирландки, находящейся у нее в услужении, Кэт не беспокоилась. Дина Кэйзи была самым верным и симпатичным существом на свете.
Окруженная воздыхателями, каждый из которых горел желанием проводить ее до дому, Кэт тщетно пыталась найти отца. У нее и в мыслях не было покинуть бал в сопровождении мужчины без Лизбет. Необходимость улыбаться, говорить любезности, вставлять остроумные реплики, отпускать едкие, почти всегда убийственные замечания, не доставляла ей прежнего удовольствия, а лишь раздражала до крайности.
Боже, как она сразу не поняла, что все это суета сует? Какими важными в жизни молодой леди ей казались безупречный стиль одежды, манера поведения! Если честно, то она наслаждалась своим успехом до прошлого года. А потом прозрела, поняв, что впустую растрачивает жизнь на поиски мужа и подобную чепуху. Иллюзии рассеивались по мере того, как девушка осознавала тщетность своих усилий.
Возня поклонников, боровшихся за то, чтобы быть к ней поближе, и вернула Кэт к действительности.
— Джентльмены, может, кто-нибудь займется поисками моего отца? — засмеялась Кэтрин, уверенная в том, что любой мужчина ради нее готов своротить горы.
Кэт веселило, что у отца такая короткая память; он забыл о ее существовании, а ведь всего пару часов назад она умоляла отвезти ее домой.
Политика, лошади, карты и в первую очередь женщины настолько занимали его, что у Пирсона Гровенора, графа Кина, совсем не оставалось времени для дочери. Он не уставал повторять, что единственная радость от нее — это возможность быть отцом самой привлекательной и желанной невесты в мире. Впрочем, этой темы он касался только в том случае, если речь заходила о его друзьях, дочери которых не пользовались таким бешеным успехом, как Кэт.
Кэт не осуждала отца за его отношение к ней. Она жила своей жизнью и научилась не замечать его холодность. Наоборот, она подначивала его. Пренебрежительное отношение Пирсона Гровенора позволяло ей жить двойной жизнью и выступать на сцене.
Малейший намек на скандал мог положить конец ее свободе. Отец становился непреклонным, когда, как он считал, были задеты его достоинство или честь семьи. При мысли об этом Кэт похолодела. Боже, что начнется, если Пирсон Гровенор и остальные узнают о ее двойной жизни, если откроется, что она поет в театре. Какая заварится каша, когда они обнаружат, что с помощью хитреца Беркли она оказывает материальную поддержку герру Хендриксу и труппе, в которой выступала в прошлом году.