Литмир - Электронная Библиотека

— Итак, мистер Монро, чем я могу помочь вам? — повторил мягкий баритон Торна.

Ник растерялся настолько, что не знал, с чего начать. Он глазами позвал на помощь Чарли.

— Ник просит помочь вас людям, которых выселяют в Австралию. С ними обращаются по-скотски, — объяснил Чарли.

— Странно, что вас тревожит судьба осужденных. Ведь вы, кажется, преуспели в Австралии? Возможно, даже за счет ужасающей эксплуатации дешевой рабочей силы, о чем сейчас столько разговоров, — Невил Браунинг открыто перешел в наступление. — Неужели вы испытываете угрызения совести?

От возмущения Ник вскочил на ноги, решив бежать прочь. Он больше ни минуты не останется на этом модном сборище, перестанет вести чуждую его сердцу жизнь, в которую он оказался втянут благодаря своему влюбчивому сердцу и страстному желанию обладать этой женщиной.

— Вы сто раз не правы, милорд! — вместо глаз у него сделались щелочки. Как он мог так опростоволоситься, доверившись незнакомым людям? Его разум затуманен любовью к Кэт и достойным сожаления желанием войти в мир, к которому он не принадлежит. Но вот пелена с его глаз спала. Для людей, подобных Браунингу и Мейтленду, он навсегда останется неотесанным австралийцем.

Ник повернулся и направился к выходу.

— Браунинг всего лишь хотел проверить вас. Я, впрочем, тоже, — остановил австралийца Торн, словно пантера, в два прыжка, оказавшись рядом с Николасом.

— Прошу прощения, мистер Монро, — добавил Браунинг, не испытывая при этом угрызений совести. — Я с недоверием отношусь к людям, которые нажили состояние на несчастных. Новоявленные богачи со временем ударяются в религию или становятся филантропами, либо и то, и другое. Мечтая о титуле или успехе в обществе, они пытаются предать забвению свое прошлое.

Ник смотрел на него невидящим взором. Ему вспомнились долгие годы нищеты, когда он и матушка питались объедками, ледяной холод и адская жара, нищенские лохмотья и полное отсутствие поддержки с чьей-либо стороны. Так они существовали до тех пор, пока он не стал взрослым и не выбрался из нищеты благодаря лишь своим мозгам.

— Я не стыжусь признаться в том, что я сын осужденного, — с трудом произнес он. Все трое повернулись к нему лицом. — Мой отец был клерком у адвоката. Его обманом заставили понести наказание вместо настоящего мошенника — сына некого пэра, — прошептал Ник, пытаясь отогнать от себя ужасные воспоминания. — Вот почему, сэр, я считаю, что имею право просить за несчастных, которых ваше правительство ссылает за меньшие, а иногда и большие преступления. Некоторые, как, к примеру, мой отец, были невинны, но до них никому нет дела.

Несмотря на выпад Браунинга, Ник не решился рассказать о лишениях, которые выпали на долю матери и его лично в первые годы их пребывания в Австралии. Он знал, что ночные кошмары не всегда исчезают при свете дня или забываются, если рассказать о них другим.

Браунинг откашлялся.

— Моя жена говорит, что у меня язык молотит быстрее, чем голова соображает, — усмехнулся Браунинг, залившись краской. Он протянул руку Николасу. — Я не имел права сомневаться в ваших мотивах. Чем мы можем вам помочь?

Ник с трудом сглотнул, раздумывая, стоит ли пожимать протянутую руку.

— По правде говоря, Нику нужна ваша помощь для решения двух вопросов, но сейчас не время и не место говорить об этом, — быстро вмешался Чарли. К ним направлялись дамы в обществе оживленной Кэт Гровенор, и ему не хотелось унизить Ника в их глазах. Кроме того, Слейтона огорчил рассказ австралийца. Он подозревал, что Нику пришлось хлебнуть в жизни много горя, но никак не ожидал, что его отец был преступником.

Только беспечный романтик Чарли продолжал надеяться, что ему удастся соединить два любящих сердца. Правда о семье Ника делала невозможным счастье влюбленных. Он может даже доказать невиновность отца. Это не имеет значения. Ни один аристократ, будь он куда более уступчив, чем Пирсон Гровенор, не отдаст за Монро свою дочь.

— Вы согласны помочь мистеру Монро? — поинтересовалась подошедшая к ним Кэт, которой очень хотелось, чтобы Невил и Торн не отказали Нику в его просьбе.

— Мы используем наши связи, но дело непростое, — ответил ей Торн. — Правительство ведет себя очень осмотрительно, тем более, когда речь идет о неугодных ему людях. Оно считает, что, отделавшись от них, решает проблему, а в действительности создает новые. Что делать с колониями, не знает никто.

— Не надо забывать и о том, Кэт, что любое правительство хочет прослыть гуманным, — добавил Невил.

— Прошу простить меня, но Барбара, кажется, устала, а в ее положении будет лучше, если мы тотчас покинем этот дом.

Нику было жаль, что их беседа длилась так недолго. Он чувствовал, что только Мейтленд мог реально помочь Кэт. Если капитан будет так добр и попытается решить его проблему, отлично. А как помочь Кэт избавиться от презренного Петербрума? Сколько времени будут ждать Петербрум и ее отец? Месяц пролетит незаметно. Более того, он достаточно хорошо изучил этих субчиков и мог с уверенностью сказать, что ни один из них не посчитается с чувствами женщины.

С извиняющейся улыбкой на устах Ник решил еще раз положиться на великодушие леди Барбары.

— Прошу прощения, миледи, что вновь приходится взывать к вашей доброте.

Миссис Мейтленд кивнула в знак согласия и присоединилась к остальным гостям.

— Я знаю, что злоупотребляю вашим терпением, сэр, но, выслушав меня, вы поймете, что я не мог промолчать, — прошептал Ник. — Нам со Слейтоном стало известно, что отец леди Кэтрин стал инициатором ее помолвки с лордом Петербрумом. Леди Гровенор отчаянно ищет выход из создавшегося положения.

Недовольный его навязчивостью, Мейтленд остановился.

— Не могу поверить.

— Это правда, сэр. Если можете, помогите нам! — Ник от досады прикусил язык. Он выдал Кэт и чувства, которые питал к ней, одной неосторожной фразой.

— Вот оно что! Вы тоже влюбились в нашу красавицу?

— Я хочу только ее счастья.

— Ой, ли? — засмеялся Мейтленд, понимая тщетность надежд Николаса. — Кажется, вы решили заполучить луну с неба, Монро?

— Я понимаю, что у меня нет никаких шансов, она ведь даже не подозревает о моих чувствах, — ответил Ник. — Но она ненавидит Петербрума, и я опасаюсь, как бы леди Кэт не выкинула какой-нибудь номер, если ее вынудят согласиться на брак.

— Увы, я ничем не могу ей помочь, — печально констатировал Мейтленд. — Я сам отец и надеюсь, что у меня вскоре появится дочь, а посему я никогда не встану между отцом и дочерью. Никогда.

— А вы бы отдали свое дитя за Петербрума?

— Да вы дьявол! — воскликнул Мейтленд, опешив от удивления.

— Эта помолвка кажется мне подозрительной, да что там кажется, я просто уверен, сэр!

— Дорогой друг, вы выдаете желаемое за действительное, — направляясь к жене, произнес капитан. — На первый взгляд в этом браке нет ничего подозрительного. Они оба из известных и уважаемых семей.

Мейтленд сделал несколько шагов, затем обернулся, посмотрел Нику прямо в глаза и произнес:

— Я не в силах расстроить этот брак, но могу помочь вам оттянуть время.

Он окликнул мисс Гровенор.

— Дорогая Кэт, помогите этому молодому человеку изложить в краткой форме его доводы относительно плачевного состояния дел в Австралии. До сих пор подобные материалы неоднократно отвергались. Так что еще один не повредит.

Мейтленд повернулся и подмигнул своему сообщнику.

Глава 12

Придя в отличное расположение духа, Ник начисто забыл, что прошлой ночью решил отказаться от светских развлечений и вычеркнуть из своей жизни Кэт.

Но ведь это было до того, как Торн Мейтленд великодушно подарил ему возможность провести немного времени с Кэт.

Кэт приняла его в будуаре. В углу тихо, как мышь, сидела служанка. Все было готово для работы. Перья отточены, словно стрелы. Стопка прекрасной бумаги, купленной сегодняшним утром у Сторра на Бонд-стрит, лежала на изящном столе времен королевы Анны. Оба были настолько смущены, что даже обрадовались, когда в комнату вошел дворецкий, а за ним слуга с массивным серебряным подносом, на котором громоздились легкие закуски. С уходом прислуги вновь воцарилось молчание.

19
{"b":"167560","o":1}