Литмир - Электронная Библиотека

Серена прикрыла рот рукой. Это было не только серьезное испытание для сердца ее отца, но вдобавок он может быть ранен.

— Его туфли и костюмы здесь. Они забрали его в одной ночной рубашке.

Вытащенный из постели во время ураганного ливня — напуганный, раненый, раздетый. Ужас сменился злостью.

— Кто его похитил?

Малькольм скрестил руки на груди.

— Наемники. Я в этом уверен. Я нашел его портфель на полу рядом с перевернутым столом. Если бы они были хоть чуть-чуть умнее, они бы его прихватили, со всеми находящимися в нем бумагами. Чего я не могу понять, так это почему они не оставили записку…

— Записку?

— О выкупе. За человека вроде твоего отца можно потребовать королевский выкуп. Иди они могли бы оставить что-то вроде того письма, где они насмехались над твоим отцом и угрожали тебя убить. Само собой, они будут бахвалиться, что похитили посланника прямо у нас из-под носа. Однако я все обыскал, а записки не нашел.

Серена закрыла лицо руками и тяжело сглотнула, прежде чем задать вопрос, который мучил ее всю ночь:

— Ты думаешь, они собираются убить его?

Малькольм опустил взгляд.

— Не знаю. Но одно я знаю точно. Люди, которые заказали похищение, будут дураками, если так поступят. Он больше стоит живой, чем мертвый.

— Стоит… — Складки у носа Серены обозначились резче. — Так ты думаешь, это мятежники похитили его?

Малькольм кивнул.

— Это не давало мне покоя все утро. И я готов биться об заклад, что Брэндуб Маккалоу так или иначе замешан в этой истории — или хотя бы знает, что к чему.

Серена приняла решение. Злость и страх исчезли, им на смену пришла отвага.

— Значит, с него я и начну.

Она вышла.

— Куда ты? — крикнул он ей вслед, но ответа не последовало.

Малькольм последовал за Сереной обратно в ее комнату.

Серена вытащила из шкафа саквояж и оставила его открытым на кровати.

— И что ты, по-твоему, делаешь? — спросил он.

— Собираюсь вернуть своего отца.

Малькольм горько рассмеялся.

— Да ну?

Серена проигнорировала этот выпад и продолжила складывать одежду в чемоданчик.

Малькольм скрестил руки и прислонился плечом к дверному косяку.

— И какая же армия у тебя в распоряжении? Во-первых, куда бы его ни увезли, могу тебя уверить, это место будет тщательно охраняться. Во-вторых, у Маккалоу владения разбросаны по всему Северному нагорью. И совершенно не ясно, с какого лучше начать. А в-третьих…

— Вовсе не обязательно перечислять причины не ехать. Я сама легко придумаю дюжину. А вот что мне действительно не помешает — карта всех мест, куда, по-твоему, его могли увезти. Набросай, и я возьму ее с собой.

Серена отправилась обратно в комнату отца.

Малькольм пошел за ней.

— Серена, я знаю, ты напугана и хочешь, чтобы твой отец вернулся живой и здоровый, но худшее, что ты можешь сделать, — уехать вот так, неподготовленной, с бухты-барахты. Останься здесь, в Копперлифе. Как только прибудет генерал Уоллингфорд, он отправит отряд прочесать каждый клочок земли…

— Дни и даже недели могут пройти, прежде чем сюда пришлют войска. У моего отца нет столько времени в запасе.

Серена просмотрела ящики Эрлингтона, пока не нашла что искала. Она потрясла в руках коричневую бутылочку с пробковой крышкой и провела большим пальцем по отпечатанному на ярлыке слову — «Наперстянка».

— Может, я не спасу его. Но я хотя бы передам ему вот это.

— Лекарство?

Она покачала головой:

— Это не просто лекарство. Это эликсир жизни. — Она бережно завернула пузырек в один из галстуков посланника Марша. — Я знаю, мятежники забрали моего отца, чтобы принудить власти регента выполнить их требования. Точно так же я знаю, что как только мятежники получат то, что хотят, он им больше не понадобится, и они его убьют. Но если он не примет свое лекарство, он умрет в любом случае. Королевская армия может и отправится ему на помощь, но не успеет вовремя. Я не могу позволить, чтобы сердце отца перестало биться. Не бывать этому, пока я жива!

— Ты не можешь поехать за ним. Слишком много опасностей. Северное нагорье — не лучшее место для английской леди.

— Мне все равно. Я за себя не боюсь.

— Тебе и не надо. Это моя работа — присматривать за тобой.

Она накинулась на него.

— Это была твоя работа. Отец исчез, и тебе больше не на кого работать. Можешь уходить!

— Никуда я не пойду. И ты тоже.

Серена услышала твердую решимость в его голосе. Малькольм обладает внушительной силой воли, а также физической мощью и оружием, что еще больше упрочивает ее. Более того, он пользуется авторитетом у слуг, и никто не посмеет ослушаться его приказа, даже ради нее. Сам лорд Аски поддержит его, чтобы обеспечить ее безопасность. У нее нет ни крупицы власти, чтобы противостоять ему. Если Малькольм велит ей остаться, значит, именно это и произойдет. Нравится ей это или нет.

Есть только один способ вырваться из-под его опеки. Она направилась вниз по лестнице в поисках Арчера.

Она нашла его в столовой, готового приняться за простой, на скорую руку приготовленный завтрак в компании лорда Аски.

— Арчер, — обратилась она к нему, не давая сесть за стол.

— Серена, — отозвался он, отчасти удивленный.

Хотя под его глазами залегли густые тени, а прическа была в легком беспорядке, он выглядел по-королевски в своем безукоризненно выглаженном фраке и желтовато-коричневых брюках.

— Доброе утро. Как ты себя чувствуешь?

— Сделай мне предложение.

На его челе отразилось смятение.

— Прости, не расслышал?

— Предложи мне руку и сердце.

Арчер посмотрел на лорда Аски в явном замешательстве. Серена догадывалась, какое странное зрелище она собой представляет — в дезабилье, непричесанная, фонтанирующая странными идеями. Но она не могла позволить смущению остановить ее.

— Арчер, я хочу, чтобы мы были помолвлены. Немедленно.

Лицо лорда Аски утратило свою обычную веселость.

— Серена, у тебя была очень напряженная ночь. Я знаю, ты обезумела от горя, но едва ли сейчас подходящее время, чтобы…

— Лорд Аски, я ценю ваше участие, но уверяю вас, я полностью контролирую свои способности и свои решения. Арчер?

Нервный взгляд Арчера метался с лорда Аски на Малькольма, который стоял в дверях, позади Серены.

— Наверное, мне стоит сперва спросить дозволения у твоего отца? Когда его найдут…

— Мне не нужно его благословение. Мне уже двадцать пять. Попроси меня выйти за тебя, Арчер. Я скажу «да».

— Очень хорошо. Серена, ты выйдешь за меня?

— Да.

Он нервно улыбнулся и взял ее руку в свои.

— Дорогая, это чудесно. Ты сделала меня очень счастливым. Я немного удивлен, конечно, но очень польщен.

Серена твердо пожала руку Арчера.

— А теперь, как мой жених, в отсутствие моего отца ты имеешь полное право уволить Малькольма Слейтера.

Она метнула взгляд на Малькольма. Он прислонился к косяку, скрестив руки на груди, и смотрел в пол. На челюстях играли желваки. Но сейчас он смерил ее таким взглядом из-под опущенных бровей, что это заставило Серену отвести глаза.

— Но почему? Он твой телохранитель, а в свете того, что случилось…

— Ты теперь мой защитник, Арчер.

— Понятно. Ты уверена, что ты этого хочешь?

— Я только что сказала, что именно этого и хочу.

— Очень хорошо. Мистер Слейтер, похоже, в ваших услугах больше нет необходимости.

Малькольм молчал. И не двигался с места.

Серена испытала облегчение от того, что Малькольм не спорит.

— Хорошо. Теперь, когда с этим покончено, пожалуйста, собери свои вещи. Я хочу, чтобы мы отправились на поиски моего отца.

— А…

— Я велю приготовить экипаж, и мы можем отправиться немедленно. Попрошу миссис Уокер приготовить нам что-нибудь, чтобы мы могли поесть в дороге.

Она направилась к двери, но тут Арчер обратился к ней:

— Дорогая, у меня есть идея получше. Поехали со мной в Лондон. Там ты будешь в безопасности.

33
{"b":"166737","o":1}