Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лоредан не без содрогания вспомнил трактир, в котором они остановились с Нарбо по приезде в Рим. Хвала милостивым богам, это заведение выглядело куда лучше. Здесь было чисто, царил порядок, да и публика, расположившаяся за столами, внушала, куда большее доверие. Вполне прилично выглядел и сам хозяин трактира. Это был высокий, дородный мужчина лет 40-45-ти. На нем была чистая туника с короткими рукавами и кожаный передник. Сам он готовкой не занимался, предоставив это двум проворным рабам. Каменный прилавок был разделен поперечной деревянной балкой на две части. В правую половину были вделаны два огромных котла и две жаровни. В левой находился здоровенный глиняный кратер. Смешиванием вина с водой занимался светловолосый раб в одной набедренной повязке. Позади него возвышался огромный шкаф со множеством полок и отделений. Наверху стояли запечатанные глиняные бутылки, на средних полках рядами выстроились киафы, скифосы [211] и килики [212], покрытые причудливой росписью. Внизу стояли бронзовые ойнохои и красиво расписанные амфоры небольших размеров. Между столами бегали проворные мальчишки: одни подавали посетителям блюда с едой, другие следили, чтобы кубки и чаши не пустели.

Атиба подошел к левой стороне прилавка. Целую минуту он мялся на месте, потом хозяин заметил его нерешительность и пришел нумидийцу на помощь.

- Чего тебе? Выпить, что ли?

- Да, винца бы мне немного. Очень хочется.

- У меня прекрасный выбор, — сказал хозяин. — Есть вино с Крита, из винограда, что собрали с южных склонов кносских холмов. Есть Делосское вино, молодое и горячее, как новобрачная. Есть терпкое из Мителены. Прекрасный выбор испанских вин. Ну и конечно лучшее среди италийских вин — Фалернское! Но, как я вижу, ты раб, и денег у тебя немного. Что, хозяин не очень щедрый? Сколько у тебя?

Атиба выложил два медных аса.

- К-хм, — глубокомысленно произнес хозяин. — Одной монеты тебе не хватает, чтобы я налил тебе кислого халкедонского. Ну да ладно, исключительно по доброте душевной, я тебе, все же налью.

- О благодарю! — воскликнул растроганный Атиба.

Хозяин сгреб монеты и поставил перед Атибой глиняную чашку. Из простого глиняного кувшина, на котором облупилась уже почти вся краска, он налил в чашку мутно-красную жидкость. Но раб, похоже, был и этому рад. Взяв кубок, он устроился за самым дальним столом в углу зала, где начал не спеша потягивать вино.

Лоредан и Нарбо были свидетелями этой сцены. Молодой аристократ отдал почти все оставшиеся у него деньги за кувшин фалернского вина, и как бы невзначай устроился за тем же столиком, что и Атиба. Нарбо пристроился на стоящим в углу табурете неподалеку от кухни. Время от времени, он поглядывал в сторону жаровен, где на больших сковородках громко скворчали в жире сосиски из телятины. Если бы не строгий приказ Лоредана сидеть смирно, Нарбо, непременно выждал бы удобного момента, чтобы стащить, хотя бы одну сосиску.

- Приветствую, — буркнул Лоредан, устраиваясь напротив нумидийца.

- И вам привет, господин, — машинально ответил Атиба.

Но тут, разглядев Лоредана, нумидиец удивленно заморгал.

- А, наш попутчик с «Галатеи»? Я не ошибся? Я, кажется, видел вас, господин в числе других на палубе.

- Господин? — хмыкнул Лоредан. — Какой же я господин? Я такой же раб, как и ты.

- Да, ну? — удивился Атиба. — Откуда у раба деньги на фалернское?

- Мой господин добр и щедр, — сказал Лоредан, с явным удовольствием потягивая вино. — За верную службу я каждый месяц получаю двадцать динариев. А отправляя меня в дальние края с разными поручениями, еще дает денег.

- Вот это да! — присвистнул Атиба. — А у моего и пяти асов не допросишься.

- Жаль, что тебе приходиться глотать такое пойло, — вздохнул Лоредан. — Право слово, жаль тебя.

- Что делать, — вздохнул Атиба. — Не всем так везет с хозяином.

- Послушай-ка, — сказал Лоредан, — я вижу, парень ты хороший. Верно служишь своему господину. Давай-ка, выпьем за знакомство.

И Лоредан щедро наполнил кубок Атибы. Тот, просто не верил своему счастью, наблюдая, как золотистое вино наполняет его чашку. Они выпили и Лоредан, налил нумидийцу еще.

- Как зовут тебя, дружище? — спросил нумидиец.

- Называй меня Медий.

- А откуда ты родом, Медий?

- Из Неаполя. Родился я в неволе в доме моего господина. Отец мой был пленным скифом, а мать гречанкой.

- А я, Атиба, — сказал нумидиец. Шесть лет мне было, когда разбойники похитили меня и продали в рабство. А так, я свободнорожденный. Может, когда-нибудь смогу вернуться домой в Нумидию. Вот только денег на выкуп скопить надо. Вряд ли мой господин сделает меня вольноотпущенником, даже если я буду верно служить ему до самой старости.

- Скажи, а кто твой хозяин? — спросил Лоредан.

- Тит Минуций — всадник из благородного рода. Да ты же, наверняка видел его! Из второй каюты!

- Ах, вот кто! Мог бы и пощедрее быть со своим верным слугой.

- Мой хозяин очень жаден, и жадность его превосходит, даже его богатства.

Лоредан вновь наполнил кубок Атибы. Себе же, налил чуть-чуть.

- А здесь, что вы делаете?

Атиба уже достаточно захмелел и разболтался. Он выложил Лоредану все то, что тот уже знал, только еще подробнее и кое-какие другие сведения, которые могли бы Лоредану пригодиться. А вино наливалось и наливалось в кубок. Атиба, едва уже не падал от столь щедрых и обильных возлияний.

- А скажи, дружище Медий, мне вот любопытно… Если твой хозяин такой щедрый, как ты говоришь, почему ты ходишь в этом тряпье? Ну, правда, словно бродяга последний. Деньги то у тебя есть. Купил бы одежду поприличнее.

- А я тоже свободы хочу, — ответил Лоредан. — Вот и коплю. Не покупаю себе красивых тряпок, дома питаюсь объедками на кухне, а когда путешествую, тоже мало ем и что подешевле. Так, лишь иногда могу себе позволить вина выпить. Но уж вино, выбираю самое лучшее. Вот куплю себе свободу и уеду на родину отца.

- А чем тебе в Италии то, плохо?

- Ну, может и в Италии останусь, — пожал плечами Лоредан. — Была бы свобода и деньги, а как ими распорядиться, я придумаю.

Так, они пили и разговаривали еще долго. Лоредан едва прикладывался к своей чаше, зато Атиба дал себе волю. Он, почти в одиночку выпил кувшин фалернского и его совершенно развезло.

- Ох, спасибо за угощение, брат, — произнес нумидиец заплетающимся языком. — Благодарю. Милостивые боги сегодня, особенно благосклонны ко мне, раз я встретил такого щедрого человека. Но, я должен идти.

Атиба встал и сильно пошатнулся.

- Постой, еще винца на дорожку! — воскликнул Лоредан.

- О нет, — нумидиец замотал головой. — Я так не дойду до Геротия. А мне дали задание. Мой хозяин, он строгий. Очень строгий.

- Дойдешь, непременно дойдешь, я помогу, — рассмеялся Лоредан и подмигнул Нарбо.

- Присмотри за ним, я пока с хозяином поговорю.

Лоредан подошел к прилавку и поинтересовался у хозяина, есть ли у того свободные комнаты. К счастью одна нашлась.

- Мой друг перебрал немного, — объяснил Лоредан. — Пусть поспит до завтра. Хорошо?

- Конечно, — благодушно улыбнулся хозяин. — Но, деньги — вперед.

Лоредан сунул хозяину последние медяки. Тот подбросил их, ловко поймал и сказал:

- Маловато за комнату. Ну да ладно, до утра пусть спит, но если завтра после первого завтрака дополнительно заплачено не будет, я вышвырну его прочь.

- Разумеется, — кивнул Лоредан.

Вдвоем с Нарбо они препроводили Атибу в комнату.

- А мы где? — заплетающимся языком спросил нумидийц. — Мы уже у господина Геротия? А где он сам? Вот перстень, вот деньги. Меня послал мой хозяин. Ткань грузить… завтра отплываем.

Лоредан ласково улыбнулся забрал кошель и перстень.

- Приляг немного, отдохни, — сказал он Атибе. — Мы в доме господина Геротия.

вернуться

211

Скифос — древнегреческая керамическая чаша для питья на низкой ножке и двумя горизонтально расположенными ручками.

вернуться

212

Килик — древнегреческий сосуд для напитков плоской формы на короткой ножке. С двух сторон килика находятся ручки, которые в отличие от канфара не превышают по высоте кромку самой чаши.

110
{"b":"164358","o":1}