Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Объезд, – говорит он. – Поворачивай назад, потом налево при первой же возможности.

– О'кей.

Не так это легко – разворачивать «фольксваген» на «желтых» дорогах и сельских тропах. В конце концов Джули дает задний ход, да так и катится почти весь путь обратно, пока не видит своротку, которую имел в виду Дэвид. Эта дорога даже меньше, но по крайней мере она не так затоплена. Ну, не затоплены первые ярдов сто; до Джули доходит: это потому, что дорога идет под гору. У подножия холма Джули видит, что пространство перед ней заполнено мерцающей черной водой, скопившейся в том участке, где дорога (по ее предположению) прекращает спуск и вновь идет вверх. К несчастью, этого подъема нигде не видно, и водная гладь выглядит бесконечной.

– Вот ни хуя себе, – говорит Дэвид.

– Ну что, едем прямо? – спрашивает Джули.

Шарлотта пожимает плечами.

– А ты как считаешь? – спрашивает она у Дэвида.

– Даже не знаю, – отвечает он. – Мы ведь не можем определить, насколько здесь глубоко? Или где это болото кончается.

– А какая здесь может быть глубина? – говорит Джули.

Почему-то вся эта вода, разлившаяся везде, до сих пор ее ничуть не страшила. На самом деле, вода ей вполне по душе: дороги чище, движение медленнее. Вода хороша тем, что, даже если случится самое худшее, всегда сможешь выплыть. Это иррационально, но наводнения Джули совсем не тревожат. Она умеет плавать: в чем проблема?

– Я поеду прямо, – решается она.

– Ты можешь испортить тормоза, если глубина большая, – говорит Дэвид.

– Или мы застрянем, – добавляет Шарлотта.

Джули начинает медленно двигаться к гигантской луже.

– Не уверена, что это стоящая мысль, – говорит Шарлотта. – А как же Люк и Шантель?

– А что с ними? – спрашивает Джули.

– Если мы застрянем…

– Тогда им придется выйти и помочь толкать. Вряд ли здесь так уж глубоко, – говорит Джули.

Она останавливается у самой кромки воды и смотрит на нее.

– Первая передача, – советует Дэвид. – И не слишком быстро. Но не останавливайся. Если остановишься, больше не сдвинешься с места. Въехав в воду, просто жми вперед. И может, тебе стоит чуток сдать назад, чтобы немного разогнаться.

– О'кей, – произносит Джули, отъехав ярдов на двадцать. – Я готова.

– Помни: фургон не должен останавливаться, – говорит Дэвид. – Вторая передача.

– О'кей. – Джули чувствует себя, как Ивел Книвел [52]перед прыжком через шеренгу автобусов. Она бросает взгляд на амулет Софи, свисающий с зеркальца, потом едет вперед – чуть быстрее, чем ей бы хотелось при данных обстоятельствах, – и наконец фургон со всплеском входит в воду. Джули и не думала, что на затопленном участке дороги такой крутой уклон; такое ощущение, будто колеса почти полностью погрузились в воду.

– О черт, – говорит Джули.

– Главное, не останавливайся, – повторяет Дэвид. – Теперь остается только выехать на другой берег. Просто жми вперед.

Держа ногу на педали акселератора, Джули ведет фургон сквозь воду и думает: не дай бог я что-нибудь не то сделаю, и двигатель заглохнет. Затопленный участок намного длиннее, чем она ожидала, и спустя минуту-другую ему все еще не видно конца. Джули пытается унять дрожь в руках и не отрываясь глядит на воду. Она осознает, что задержала дыхание, и пытается снова начать дышать нормально и в то же время не дать фургону остановиться.

– О черт, – говорит Шарлотта. – Мы въехали в реку. Смотреть страшно.

– Заткнись, Шарлотта, – бросает Дэвид. – Так держать, Джул.

Джули настолько сосредоточена, что их голоса звучат как будто за много миль отсюда. Она должна одолеть эту лужу, иначе не будет пути назад – или вдеред. Они напрочь застрянут. Она чуть сильнее жмет на акселератор, но на скорости фургона это никак не сказывается. Джули кажется, что теперь их влечет вперед лишь сила инерции, и от этой мысли внутри у нее легко звенит – похоже на страх, но приятно. Это одна из самых волнующих вещей, какие она делала в жизни.

– Не нравится мне это, – говорит Шарлотта.

Джули слышит собственный голос:

– Все будет хорошо.

И до нее доходит: Шарлотта боится, а она – нет.

– Отлично сработано, – произносит Дэвид, когда они наконец оказываются на дороге. – Высший класс вождения, Джул.

– Господи Иисусе, – стонет Шарлотта. – Это было просто ужасно.

Джули всю трясет, но она улыбается.

– На самом деле, было очень даже весело, – говорит она.

Было весело, да, но она тем не менее останавливает фургон на пару минут, чтобы перекурить. Протыкает очередную картонку «Рибены» соломинкой и делает несколько жадных глотков. Дэвид передает ей карту.

– Мы вот тут, – говорит он, перегнувшись через спинку водительского сиденья и тыча пальцем. – А это – единственный путь, которым мы теперь можем выехать. – Он показывает на дорогу, змеящуюся куда-то в направлении Суиндона. – Видишь, вот место, где мы застряли, а вот тут мы можем вернуться на ту большую «желтую» дорогу.

– Это на ту, которая затоплена, и где мы напоролись на здоровенный сук? – спрашивает Джули.

– Да, но мы выедем на нее выше. Видишь?

Но Джули видит лишь слова «Долина Белой Лошади» на карте. И рядом, почти в центре долины, – название маленькой деревни, где живет ее мать. Джули соображает, что какое-то время назад они проезжали очень близко, как раз перед огромным суком и затопленной дорогой.

– Да, как угодно, – говорит она и спрашивает себя: какой, интересно, у ее матери дом, как он выглядит, и как она самавыглядит сейчас? Джули чувствует странный укол чего-то, похожего на ностальгию, потом отставляет «Рибену» в сторону и снова заводит мотор.

– О'кей. Поехали.

Через милю-другую, перед самой деревней, они натыкаются на дорожное заграждение. Двое полицейских во флуоресцирующих куртках разговаривают с какими-то людьми, сидящими в спасательном фургоне Королевских бронетанковых войск. Один из полицейских делает Джули знак остановиться.

– Черт. Старый Билл, – в голосе Дэвида внезапно слышится паника.

– Спрячь дурь, Дэйв, – говорит Шарлотта.

– Я уже, – бормочет он. – В трусы. Господи. Сволочи.

– Не думаю, что им до этого будет дело, – замечает Джули. – Глядите.

Кажется, вся деревня впереди по курсу затоплена.

– О, черт, – говорит Дэвид.

Джули останавливает фургон, и один из констеблей идет в их сторону. Она опускает окно, чтобы с ним поговорить.

– Тебе здесь не проехать, красавица.

Подходит второй полицейский.

– Откуда вы такой толпой? – спрашивает он.

– Из Эссекса, – отвечает Джули. – Едем в Уэльс.

– Важная поездка, а? – говорит первый и смеется.

– На самом деле важная, – улыбается Джули.

– Да, хорошо, красавица. – Он смеется снова. – Но тебе все равно придется выбрать другой маршрут, потому что здесь ты ну никак не проедешь. Не понимаю, как, черт возьми, вы вообще сумели досюда добраться. Все дороги позади вас сильно затоплены.

– Знаю. А вы уверены, что я не смогу просто проехать через эту воду? – Джули вошла во вкус езды по воде.

– Нет, красавица, мне очень жаль. Знаешь, как там глубоко? – Он машет рукой в сторону воды за дорожным заграждением. – Тут лодка потребуется, чтобы перебраться. Боюсь, вам придется вернуться обратно.

– Обратно?

Вдалеке, над горизонтом, Джули смутно различает оранжевый проблеск. Рассвет.

– Ну же, – говорит Дэвид. – Нам лучше вернуться.

Джули разворачивает фургон и едет к развилке, на которой свернула десять минут назад. Это как загадка. Ты можешь выбрать одну из трех тропок: с водой, с полицией и с рухнувшим суком.

– Выхода нет, – говорит Дэвид. – Этот путь заблокирован, этот затоплен – и хотя мы его одолели, рисковать второй раз мне лично не улыбается, – а на этом нас ждет Старый Билл. Мы в ловушке.

– Значит, нам придется всю ночь просидеть здесь? – спрашивает Шарлотта.

вернуться

52

Роберт Крейг Книвел(Злой Книвел, р. 1938) – мотоциклист, гонщик, был также прыгуном на лыжах с трамплина и хоккеистом. Прыжок на мотоцикле через ряды автомобилей – его коронный трюк.

52
{"b":"159749","o":1}