– Пока никто не говорит конкретно о Зевсе, но если найдутся записи, уже не будет иметь значения, как он себя называет.
– Когда это все стало известно? – спросил Тиллман.
– Сегодня. Днем.
– И откуда ты так быстро об этом узнал?
Агент не сводил глаз с вице-президента, храня почтительное молчание.
– Ладно, – сказал Тиллман. – Продолжай, пожалуйста. Прости, что перебил.
– Здесь только министр юстиции может что-то сделать. Если были какие-либо признаки того, что расследование пытались направить в сторону или замедлить его…
– Подожди. Ты хочешь, чтобы президент оказал давление на министра юстиции? Ты осознал, что предлагаешь? В этом ведь может быть замешан член правительства.
– Дело не в том, чего хочу я, сэр. Моя основная цель – защитить президента и администрацию.
Из-за двери в фойе послышался взрыв смеха. Корморан не двинулся с места, только немного понизил голос.
– Я не предлагаю замять этот скандал, но мне нужно немного свободы, чтобы выяснить, кто такой Зевс. Если это удастся, Белому дому будет легче контролировать информацию, поступающую в средства массовой информации, – а это произойдет обязательно, сэр, рано или поздно.
– Что думает об этом Риз? – спросил Тиллман. – Ты спрашивал его? Он знает про камеры?
– Я поставил в известность начальника штаба сегодня днем, но мы не говорили о том, следует ли докладывать президенту. Я хотел сначала обсудить это с вами.
– Не сталкивай меня ни с ним, ни с президентом. Президент Вэнс может рассчитывать на мою преданность.
– Я и не пытаюсь, сэр…
– Нет? Ладно. Теперь вот что мы сделаем. – Тиллман часто переходил от расспросов к решению. – Потолкуй об этом с Гейбом и откровенно скажи ему, что обо всем этом думаешь. Если он захочет обсудить это со мной, так и сделаем. Если нет, значит, у нас с тобой этого разговора не было.
Вице-президент был уже на полпути к двери, когда Корморан окликнул его:
– Уолтер! – Столь неслыханное нарушение протокола могло стремительно понизить агента в ранге. – Я найду Зевса. Дайте мне время на это.
Тиллман остановился.
– Поговори с Гейбом. – С этими словами он вышел из комнаты. Корморан последовал за ним.
Разговор был окончен, а в соседней комнате остывали крабы.
ГЛАВА 60
Я не выключал сирену, пока мчался через Потомак в город и не припарковался около больницы Святого Антония. Услышав послания Бри, я внутренне заметался. Как же такое случилось? Еще утром Нана садилась, разговаривала с нами – она выздоравливала.
Выскочив из лифта на шестом этаже, я увидел Дженни. Она сидела на краешке стула у дверей реанимационной палаты. Дженни кинулась ко мне и крепко обняла меня.
– Нана в коме, папа. Они даже не знают, проснется ли она.
– Ш-ш-ш, я знаю, знаю. Теперь я здесь. – Дженни заплакала. Она была сильной, но хрупкой. «Как Нана», – подумал я, обнимая ее. – Ты видела ее?
Дженни кивнула.
– Только минуту. Медсестра велела мне ждать здесь.
– Пошли! – Я взял ее за руку. – Думаю, мне без тебя не обойтись.
Бри сидела возле постели Наны в том самом кресле, в котором я спал предыдущей ночью. Она встала и обняла нас.
– Рада, что ты здесь, – прошептала она.
– Что случилось? – спросил я тихо – на случай если Нана слышит.
– У нее отказали почки, Алекс. Сейчас ее держат на диализе и снова дают гидралазин, бета-блокаторы…
Я не понимал, что значат слова Бри. Ноги дрожали, голова кружилась.
Нана очень изменилась, и я не был готов к этому.
Ее опять подключили к аппарату искусственного дыхания, но, так как сделали трахеотомию, воздух попадал прямо в легкие. К носу тянулась трубка для диализа и кормления. Но хуже всего было лицо Наны с заострившимися чертами. К тому же казалось, что ее мучают боли.
Я сел на край постели.
– Это Алекс. Я приехал. Это Алекс, старушка.
У меня было такое чувство, будто нас разделяет толстое стекло. Я говорил с Наной и видел ее, но мои слова не доходили до нее. Большей беспомощности я никогда еще не ощущал. И меня не покидало ужасное предчувствие.
Обычно в чрезвычайных ситуациях я держусь молодцом – и, кстати, этим зарабатываю на жизнь, – но сейчас разваливался на части. Когда Дженни подошла и встала рядом, я даже не вытер слезы.
Это случилось не только с Наной, но с каждым из нас.
И пока мы сидели, глядя на Нану, по ее щеке пробежала слеза.
– Нана! – воскликнули мы все. Но она не ответила и не открыла глаза.
Ничего, кроме одинокой слезы.
ГЛАВА 61
В ту ночь я не спал и не отходил, чтобы не мешать сестрам делать все необходимое. Я говорил с Наной. Сначала о том, как мы ее любим и пытаемся помочь. Описывал палату и что в ней происходит.
Но вскоре до меня дошло, что Нане всегда была нужна только правда. Тогда я рассказал ей, как прошел мой день. Именно так мы и прежде разговаривали, не помышляя о том, что нашим разговорам придет конец.
– Сегодня мне пришлось убить одного человека, – признался я.
Казалось бы, обо всем следовало сказать подробнее, однако я умолк, полагая, что именно в этот момент Нана придет в себя.
И в известном смысле это состоялось: мне вспомнилось, как однажды я сделал подобное признание.
– У него была семья, Алекс?
Нана спросила меня об этом прежде всего. Мне было тогда двадцать восемь. Речь шла о вооруженном грабеже в маленьком продуктовом магазинчике на юго-востоке. Когда это случилось, я направлялся домой. Человека того звали Эдди Клеммонс, я запомнил его имя. Тогда в меня стреляли впервые, и я впервые выстрелил, обороняясь.
– Да, – сказал я Нане, – у него была семья. Жена, с которой он не жил, и двое детей.
Я хорошо помню, как стоял в переднем холле на Пятой авеню, еще не сняв пальто. Когда я вошел, Нана несла корзину выстиранного белья, и дело кончилось тем, что мы, сидя на ступеньках лестницы, складывали вещи и говорили о стрельбе. Сначала меня удивило, что она продолжала протягивать мне вещи, чтобы я сложил их. Но потом я сообразил, что моя жизнь войдет в нормальное русло.
«С тобой все будет хорошо, – сказала тогда Нана. – Возможно, не так, как раньше, просто хорошо. Ты ведь полицейский».
Конечно, она была права. Может, именно поэтому мне так хотелось повторить тот разговор, а главное, чтобы Нана произнесла: «Все будет хорошо».
Я поцеловал ее руку и прижал к щеке – все, что угодно, только быть ближе.
– Все будет хорошо, Нана, – сказал я.
Но я не знал, правда ли это и кому я пытаюсь соврать.
ГЛАВА 62
Я проснулся от того, что меня трясли за плечо, и кто-то шептал на ухо:
– Пора на работу, милый. Тиа уже пришла.
Тетя Тиа поставила свою большую сумку с вязанием к моим ногам. Я много раз засыпал и просыпался среди ночи. Странно было здесь находиться, без реального ощущения времени, без окон, рядом с больной Наной.
Этим утром она выглядела так же. Не знаю, хорошо это или плохо.
– Я дождусь утреннего обхода, – сказал я Тиа.
– Нет, милый, иди. – Она потянула меня за руку, чтобы заставить подняться. – Здесь мало места для двоих. Так что иди с Богом. Когда вернешься, расскажешь все Нане, как всегда.
Она вытянула из сумки вязание на больших деревянных спицах, а я заметил там термос и газету «USA Today». Тиа быстро приспособилась, и я вспомнил, как болел мой дядя, а затем ее младшая сестра Анна. Моя тетя стала почти профессиональной сиделкой по уходу за тяжелобольными и умирающими.
– Я хотела принести тебе что-нибудь Дэвида Уайта, ты любишь его, – сказала она, и я решил, что Тиа говорит со мной. – Но потом, опасаясь, что ты рассердишься, купила газету. Знаешь, строительство статуи для мемориала доктора Кинга передают Китаю? Представляешь, Регина?
Тиа – не сентиментальная, но отчасти святая. Я знал, она никогда не допустит, чтобы Нана – пусть даже в коме – увидела, как она плачет. Я наклонился и поцеловал Тиа, потом Нану.