Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Томас шагнул внутрь и обернулся, собираясь что-то сказать — он сам не знал, что именно, просто что-нибудь, — но тут тяжелая стальная дверь с лязгом захлопнулась за ним.

Открылся глазок, и послышался голос сержанта:

— Я буду присматривать за вами.

После чего тот ушел.

Стены были из кирпича, покрытого толстым слоем блестящей краски цвета накипи. Пол бетонный. В одном углу стояло длинное основательное сооружение, судя по всему призванное выполнять функцию кровати, хотя на самом деле это была платформа, выложенная из кирпича, того же самого, из которого были сделаны стены, застеленная испачканным пятнами матрацем. В нише приютился унитаз, но слив осуществлялся откуда-то извне. Внезапно Томасу захотелось им воспользоваться, но он не смог заставить себя это сделать. Найт подумал было о том, чтобы позвать на помощь, однако его привела в ужас мысль о необходимости с кем-то объясняться.

Глава 81

За ним пришли приблизительно через полчаса.

— Пожалуйста, сэр, сюда, — сказал сержант.

Томас слабо улыбнулся, услышав это вежливое обращение, опустил взгляд и последовал за полицейскими. Он все еще был оглушен сознанием вины и собственной глупости, лишен жизненной энергии, у него не было сил бороться. Подумав о Куми, Найт тотчас же тряхнул головой, прогоняя ее образ, и едва сдержал готовый вырваться стон ужаса и стыда.

Его отвели в другую комнату с большим серебристым катушечным магнитофоном. Одну стену занимало огромное зеркало, в углу под потолком на кронштейне была установлена видеокамера. Посредине стоял стол с четырьмя стульями из тонких стальных трубок с деревянными сиденьями и спинками, такими же, как в кабинетах Ивенстоунской средней школы.

Там уже ждал молодой мужчина в рубашке. Томасу предложили сесть рядом. Мельком взглянув на него, мужчина снова уставился на лист бумаги. Сержант не стал садиться, а остался у двери, будто часовой.

Полицейский, производивший задержание, достал две катушки с магнитной лентой.

— Пожалуйста, удостоверьтесь в том, что они запечатаны, — обратился он к Томасу.

— Что?

— Катушки с магнитной лентой. Вы можете подтвердить, что они запечатаны?

Томас посмотрел на катушки, затем на полицейского с таким видом, словно его попросили выполнить какой-то сложный фокус.

— Наверное, — пробормотал он.

Полицейский включил магнитофон.

— Допрос происходит в полицейском участке Ньюбери и записывается, — произнес он с монотонным равнодушием человека, повторяющего одно и то же в тысячный раз. — Если ваше дело будет направлено в суд, эта запись может быть использована в качестве доказательства. В конце допроса я вручу вам уведомление с разъяснением, что произойдет с катушками и как вы сможете получить копию. Мои часы показывают семнадцать часов тридцать пять минут, сегодня двадцать первое июня две тысячи восьмого года. Я сержант Джефф Ходжес, полицейский, который произвел задержание. Вместе со мной здесь присутствует дежурный сержант Гарри Филлипс. Поскольку подозреваемый не является гражданином Великобритании, ему предоставлен защитник, мистер Деван Каммингс. Если подозреваемого это не устраивает по какой-то причине, он может попросить, чтобы ему предоставили другого адвоката.

Он выжидательно посмотрел на Томаса. Запоздало спохватившись, тот покачал головой.

— Подозреваемый дал отрицательный ответ, покачав головой.

Найт лишь молча смотрел на него. Все происходящее казалось ему нереальным, словно телешоу.

— Для протокола допроса, будьте добры, назовите свое имя, возраст и место жительства, — продолжат Ходжес.

— Томас Найт, тридцать восемь лет, дом двенадцать сорок семь по Сикамор-стрит, Ивенстоун, Иллинойс.

— Это в Соединенных Штатах Америки, сэр, так?

— Да, совершенно верно.

— Сэр, вы не могли бы говорить чуточку погромче? Это нужно для записи.

— Да. Извините.

— Вы подтверждаете, что в комнате нет больше никого, кроме тех, кого я перечислил?

— Да.

— Чуть погромче, сэр.

— Да. В комнате больше никого нет.

— Сейчас я дам вам уведомление для задержанных. Пожалуйста, ознакомьтесь с ним. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, допрос будет отложен до тех пор, пока мы не удовлетворим вас нашими ответами.

Томас уставился невидящим взглядом на документ, однако его рассудок не мог взять в толк, что к чему. Он посмотрел на Ходжеса.

— Я могу продолжать? — спросил тот.

— Да.

— Мистер Найт, вас задержали, поскольку видели выходящим из дома, который вам не принадлежит. Не соблаговолите ли объяснить, что вы там делали?

С самого момента своего задержания Томас сознавал, что полицейские начнут именно с этого, однако так и не смог придумать, что говорить. Как объяснить, что он разбирается в обстоятельствах гибели ребенка, случившейся двадцать шесть лет назад, чтобы раскрыть два недавних убийства и найти утерянную пьесу Шекспира? Это покажется абсурдным. Нет, хуже. Будет таковым.

«Я никакого „кажется“ не знаю…», [60]— подумал Томас.

Впервые после звонка Эсколма все случившееся показалось ему полным бредом. Мысль о том, что сейчас придется все это рассказывать, повергла его в уныние.

Но Найт изложил свою историю, медленно, запинаясь, то и дело возвращаясь назад, чтобы прояснить какие-то моменты. Он говорил глухим безучастным голосом, а остальные молча его слушали. Томас назвал фамилии Полински из полиции Ивенстоуна и Робсона из Кенильуорта, как будто один только факт знакомства с сотрудниками правоохранительных органов мог чем-то ему помочь, и несколько раз повторил, что ничего не взял в доме Эльсбет Черч, а просто посмотрел и вышел.

— Задняя дверь была открыта? — спросил Ходжес.

Найт замялся, сознавая, что до сих пор ему удавалось обходить стороной этот вопрос. Сейчас он оказался на развилке, и многое будет зависеть от его ответа. Если Томас скажет, что дверь была открыта, возможно, его отпустят, но затем, не исключено, он окажется в гораздо более худшей ситуации, если Черч заявит, что замок был заперт.

— Я попробовал ее открыть, и она распахнулась, — наконец сказал Томас.

— Под «попробовал ее открыть» подразумевается вот это? — спросил Ходжес и достал пластиковый пакет с кредитной карточкой Найта. — Я говорю об этом, потому что карточка, похоже, поцарапана, — продолжал он, делая вид, будто впервые обратил внимание на повреждение. — Вот видите? Здесь внизу вмятина, словно кто-то нажимал ею…

— Да я воспользовался этой кредитной карточкой, — признался Найт.

Ходжес задумчиво откинулся назад, какое-то время молчал, потом сказал:

— В вашем паспорте написано, что вы школьный учитель. Это так?

— Да.

— Извините, но вы не могли бы говорить громче?

— Я сказал, что это действительно так, — заявил Томас, поднимая голову.

— Детективная история, которой вы занимаетесь, это что-то вроде летних каникул? Небольшой отдых перед тем началом первого полугодия, прошу прощения, осеннего семестра. — Он использовал это выражение как какой-то блестящий предмет, который только что подобрал с земли.

Томас пожал плечами.

— Я старался помочь. — Эти слова оказались трогательными, но совершенно неуместными. — Я хотел обелить имя Эсколма, доказать, что его слова были правдой. Он у меня учился…

Тишина.

— Вы ничего не взяли из вещей мисс Черч?

— Абсолютно, — сказал Найт. — Вы задержали меня сразу же, как только я вышел из дома. У меня были лишь мои собственные вещи.

— Какая у вас сильная ссадина, — заметил Ходжес, разглядывая лоб Томаса.

— Я тут упал. С водяной мельницы в замке Уорик.

— Правую руку вы держите как-то странно, — продолжал полицейский. — Тоже упали?

— Нет. Огнестрельное ранение. Я получил его в Чикаго. Можете проверить у Полински.

— Увлекательная у вас жизнь, мистер Найт, вы не находите? Я хочу сказать, для школьного учителя.

вернуться

60

Шекспир У.Гамлет. Перевод П. Гнедича.

72
{"b":"149549","o":1}