Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— «Или ты думаешь, потому что ты добродетелен, так не бывать на свете ни пирогам, ни пиву?» [25]— в шутку спросил Тейлор.

Джулия посмеялась над цитатой, но тотчас же отвела взгляд, как будто для того, чтобы перевести дыхание или собраться с мыслями. Томас решил, что между ней и Тейлором сейчас произошло нечто такое, на что никто не обратил внимания. Похоже, один только Чад что-то заметил. Сверкая глазами, он перевел взгляд с Джулии на Тейлора, но тут Анджела положила крошечную руку ему на плечо, увлекая обратно в разговор.

Найту показалось, что девушка чем-то встревожена, даже напугана.

Глава 34

Когда Томас садился в автобус до Уорика, уже стемнело, но он ничего не имел против. Достаточно будет доехать до последней остановки и там пересесть на рейс до Кенильуорта Найт ради новых ощущений забрался на второй этаж, но в темноте уже ничего не было видно. Поднимаясь по лестнице, пока автобус накренялся, входя на большой скорости в крутые повороты, Томас решил, что одно это уже будет достаточным приключением на вечер.

Он не обратил бы внимания на этих двоих мужчин, если бы автобус на Кенильуорт прибыл вовремя. Но ему пришлось убить четыре минуты. У него было достаточно времени на то, чтобы узнать двух здоровяков, сидевших во внутреннем дворике «Грязной утки». Вероятно, в автобусе из Стратфорда они ехали на первом этаже, но Найт увидел их только сейчас и по-настоящему обратил на них внимание лишь потому, что один из них курил, вопреки запрещающим знакам, которыми была увешана вся автобусная станция.

Внешность у них оказалась чем-то схожая, хотя один был совершенно лысый, и в ухе у него сверкала серьга. Второй — тот, который курил, — отличался красным лицом и расплющенным носом профессионального боксера. Оба одеты в строгие добротные костюмы с такими широкими плечами, что ими можно было полностью перегородить дверь, поверх костюмов были накинуты плащи. Мужчины напоминали бывших спортсменов, успевших несколько растерять былую форму, однако Томасу бросилось в глаза то, что эти здоровяки смотрелись неестественно в этой одежде, в этом месте, в окружении бедняков и пьяниц, возвращавшихся к себе домой. Мужчины не разговаривали друг с другом, ни на ком не задерживали взгляд. Их движения были точными и расчетливыми. Лысый держал в руках свернутую газету. Второй был с зонтом.

Томасу это не понравилось.

У него оставалась маленькая надежда на то, что автобус на Кенильуорт откроет двери, здоровяки останутся сидеть, дожидаясь другого рейса. Какое-то мгновение Найту казалось, что его желание осуществилось. Томас устроился сзади. Спереди долго рассаживались шумные дети и две пожилые дамы, но здоровяков не было до тех пор, пока не завелся мотор. Только тогда они поднялись в автобус, двигаясь с животной небрежностью, купили билеты и уселись в середине салона так, что Томасу были видны их затылки. Мужчины ничего не сказали, даже не посмотрели в его сторону, но у Найта бешено заколотилось сердце.

Томас проводил взглядом редеющие огни города. Автобус оставил позади окраины Уорика и тотчас же въехал в Кенильуорт. Здоровяки по-прежнему не обменялись ни словом друг с другом. И Найт чувствовал, как у него в груди скапливается тяжесть, которую он тщетно пытался прогнать прочь. Конечно же, разыгралось воображение. Это простое совпадение, ничем не примечательное. Два человека, находившихся в самом знаменитом заведении Стратфорда, теперь возвращаются домой. Томас всмотрелся в темноту с мелькавшими зелеными пятнами деревьев, растущих вдоль дороги и озаренных светом из окон. Ему вот-вот надо было выходить.

Томас принялся лихорадочно соображать. От автобусной остановки до гостиницы где-то с четверть мили пешком, но он совсем не помнил дорогу. Один дом, два? Много деревьев, трасса уединенная, в столь поздний час она наверняка будет пустынной. Конечно, можно притвориться, что он собирается выходить, а когда здоровяки встанут, сделать вид, будто передумал, и остаться в автобусе, хотя Найт понятия не имел, где в этом случае окажется. Можно будет обратиться к водителю, но только ему в голову не приходило ничего такого, что не показалось бы бредом сумасшедшего.

Пожилая женщина с хозяйственными сумками, сидевшая впереди, протянула руку и нажала на кнопку звонка. Автобус начал останавливаться, и женщина принялась не спеша собирать вещи. Выглянув в окно, Томас вскочил с места.

Тремя длинными шагами он прошел мимо женщины и выскочил из автобуса. Здоровяки, застигнутые врасплох, поспешили следом за ним, но дорогу им преградили полные сумки.

Найт не стал оглядываться. Чувствуя за спиной какое-то оживление, он перебежал на противоположную сторону шоссе, стараясь держаться подальше от света, падавшего из окон автобуса, ускорил шаг и свернул на обсаженную деревьями дорогу, вымощенную щебнем, которая, судя по указателю, вела к стоянке перед замком Кенильуорт.

Глава 35

Томас понял, что ему стоило бы остаться в автобусе, как только двое здоровяков устремились в погоню за ним. Надо было просто встретиться с ними лицом к лицу или попросить водителя связаться по радио с полицией. В худшем случае он просто выставил бы себя на посмешище.

Теперь уже слишком поздно.

Найт бежал.

Точнее, он неуклюже ковылял, прижимая правую руку к груди, словно она по-прежнему висела на перевязи. Не было никакой надежды на то, что здоровяки не догадаются, в какую сторону он скрылся. Они уже бегут следом, возможно, всего в какой-нибудь сотне ярдов. Но Томас готов был поспорить, что предыдущее посещение замка поможет ему разобраться в расположении развалин лучше своих преследователей. Он также знал, что на пути в замок не встретит более серьезного препятствия, чем цепь, перетянутая через ворота.

Поэтому Найт бежал, топая по щебню еще более неловко, чем обычно, прислушиваясь к звукам погони, но не останавливаясь, чтобы обернуться, при каждом шаге звеня мелочью в карманах. Вскоре он пересек мост и пробежал между двумя полуразрушенными круглыми башнями, охранявшими вход в замок.

И куда теперь?

Здесь было темно, к чему Томас, городской житель, не привык. Лишь на северо-востоке, где остался город, небо озарялось слабыми отсветами, но сами развалины на их фоне виднелись лишь плоскими силуэтами. Вскоре глаза Найта хоть как-то освоились, но замок предстал перед ним черным каменным лабиринтом. Над головой нависла низкая туча, луны не было. Томас развернулся, стараясь сориентироваться, и его захлестнула волна паники. То место, с которым он успел более или менее освоиться, представляло собой живописный памятник из розоватого камня на фоне ярко-голубого неба. Это же запутанное переплетение наполовину обвалившихся черных стен выглядело совершенно другим. Тут Найт услышал голоса и быстрый топот.

Они уже здесь.

Томас бросился вверх по заросшему травой склону, в сторону внутреннего двора, стараясь вспомнить, что он видел при свете дня. Цитадель возвышалась справа, угрюмая и величественная. Рассмотреть что-то в темноте было трудно, но Найт помнил, что туда ведет только одна дорога. Стало быть, там он окажется в ловушке. Но если повернуть налево, в сторону здания Лестера, Томас двинется навстречу своим преследователям. Если они увидели, как он забежал в замок, то, возвращаясь обратно, наткнется прямо на них…

Внутренний двор зарос травой, заглушавшей шаги Томаса. Он побежал, держа руки в карманах, чтобы не давать звенеть монетам. Нырнув в дверной проем, Найт остановился впервые после того, как вышел из автобуса. Прижавшись к каменному косяку, он всмотрелся во внутренний двор, втягивая в легкие воздух. Долго бегать Томас не сможет. Боль в плече распространилась на грудь. Ему была нужна стратегия. Найт провел в размышлениях не больше пяти секунд, и тут одновременно произошли два события.

Во-первых, меньше чем в ста ярдах показались две фигуры, пара силуэтов, обозначенных на фоне сурового лица цитадели только своими движениями. Преследователи вбежали, но тотчас же остановились, обмениваясь между собой фразами, которые бессмысленными обрывками доносились до того места, где стоял Томас, вцепившись в камень. Один из них скинул с плеч плащ и швырнул его на землю. Они обменялись отрывистыми репликами и, когда Найт уже начинал терять их в темноте, снова пришли в движение, разошлись в разные стороны с профессионализмом гончих, окружающих добычу. Один направился к цитадели и скрылся, вероятно войдя внутрь. Другой пошел прямо туда, где стоял Томас, бесшумно ступая по траве, напряженный, пригнувшийся, готовый к схватке. В правой руке у него что-то блеснуло. Лезвие ножа.

вернуться

25

Шекспир У.Двенадцатая ночь. Перевод А. Кронеберга.

33
{"b":"149549","o":1}