— А, теперь я понимаю, почему ты сердилась. — Кейт щедро насыпал себе в чашку сахар. — У меня нет любовницы, честное слово.
— Хорошо. Как я вижу, главными в нашем хозяйстве будут расходы на сахар.
— Мне нравится сладкое.
Кейт умудрился произнести это с особым оттенком, но Пруденс зарумянилась не только по этой причине. Как убого упоминать о расходах, когда он богат и живет в поместье!
— Как это приятно! Между нами теперь никаких секретов.
Кейт отхлебнул чай.
— Муж, жена и чайник чая.
— Пруденс, — посерьезнел Кейт, — в Кейнингзе все не так.
— Я этого и не предполагала, но неужели мы не сможем время от времени выпить чаю в какой-нибудь скромной комнате?
Кейт снова улыбнулся:
— Сможем. У тебя будет будуар, он и станет нашей приватной гостиной.
— Понятно. Все будет организовано. У тебя есть еще дома?
— Не у меня, а у нас. Есть дом в Лондоне. И другие поместья, но все отданы арендаторам.
— Сколько?
— Думаю, восемь.
Восемь! Пруденс спрятала изумление за беззаботным тоном:
— Мы можем выселить арендаторов и жить в постоянных разъездах, как твои предки.
— А кровати, мебель и все прочее будем возить с собой в повозках? Твое воображение меня восхищает, но подумай о дорогах. Это будет настоящая мука.
Пруденс хотелось уцепиться за радужные грезы, но слово «мука» напомнило о предстоящих испытаниях.
— Кейт, та не думаешь, что нам следует немного отсрочить наше появление? Если уж так вышло, что я твоя графиня, то мне нужен багаж. У меня нет запасной сорочки и чулок. Даже щетки для волос. И ночной рубашки. Если мы задержимся на несколько дней, ты сможешь предупредить свою семью.
— Ты меня искушаешь, но у меня есть обязанности, да и Дрейдейл меня тревожит. Я хочу, чтобы ты поскорее оказалась в Кейнингзе, где я могу распоряжаться со всей мощью графского титула. Мы не станем скрывать аварию с каретой, и это объяснит отсутствие вещей.
— Верно. Возможно, мои вещи украли, и это к лучшему. Я уверена, что ни одна из них не соответствует стандартам графини. Дрейдейл меня тоже тревожит, но что ты можешь с ним сделать? Ты никогда не докажешь, что это он приказал повредить колесо.
— Я разгромлю его окончательно, но нужно использовать более тонкие методы. Ты не думаешь, что он ведет свой бизнес нечисто?
— Да. — Теперь Пруденс насторожилась. — Я слышала, как Толлбридж намекал на это.
— В самом деле? Удивляюсь, что Толлбридж с ним якшается.
— В бизнесе все средства хороши, — предположила Пруденс. — В том мире мне многое не нравится.
— Сомневаюсь, что двор и политика покажутся тебе чище.
Двор и политика?!
— Еще чаю? — спросила Пруденс и снова наполнила чашки.
— Я уверен, что Дрейдейл замешан в сомнительных, а то и просто незаконных делах, — сказал Кейт, снова щедро накладывая сахар в чашку. — Похоже, я дам работу массе людей, способных раздобыть сведения о подобных вещах. — Кейт отхлебнул сладкий чай. — Я намерен его погубить.
Пруденс уставилась на него, потом улыбнулась:
— Это будет лучшим наказанием. Сделать его бедным и бессильным.
Кейт приподнял чашку, приветствуя ее.
— Вижу, мы в согласии, как всегда.
— Как всегда?
— Согласия у нас больше, чем разногласий. Нам еще многое нужно узнать друг о друге, что я нахожу восхитительным, особенно ту часть узнавания, которая возымеет место в постели. — Кейт взял с тарелки корзиночку с вареньем и подал Пруденс. — Хорошо помогает против шока, насколько я помню.
— Я не шокирована, — ответила Пруденс, взяв пирожное. — Я голодна.
Она откусила кусочек, потом поспешно слизала крошки с губ.
Улыбнувшись, Кейт перехватил корзиночку и откусил от нее в том же месте.
— Оближи губы снова.
— Нет, теперь ты.
Кейт медленно убрал с губ крошки.
Пруденс внезапно обдало жаром.
— Думаю, что все-таки я шокирована.
— Или голодна?
За дверью спальня, а они супруги…
Кейт положил в рот остаток пирожного и поднялся.
— Идем. Нужно найти тебе кольцо получше.
— Что?!
— Обручальное кольцо. — Кейт потянул ее за руку и поднял. — Мы должны вернуться в Кейнингз, дорогая, и авария не объяснит дешевенького колечка.
— А как насчет мистера Перрьяма? — спросила Пруденс, когда Кейт повел ее к двери.
— Он сама тактичность и доброжелательность.
— А опасности?
— У меня есть шпага, и я умею с ней обращаться.
Они спустились в холл и вышли на улицу.
Глава 20
— Ты, похоже, весьма доволен собой, — заметил Перри, уютно устроившись в гостиной.
— А ты наверняка задаешься вопросом, как долго тебе придется закрывать глаза на обман. Спасибо, но я сказал Пруденс все.
— И у тебя еще цела голова. — Перрьям повернулся к Пруденс: — Прелестно, леди Малзард!
— Спасибо, мистер Перрьям. И за вашу сдержанность — тоже.
— Это один из моих многочисленных талантов, мэм.
Кейт взял второй кусок пирога.
— Я пытался донести до Пруденс, каким непростым окажется будущее.
— Он прав, — серьезно сказал Перрьям. — Вас невзлюбят за то, что ухватили золотой приз. — Кейт фыркнул, но Перри повернулся к нему: — Будь ты кривоногим и покрытым бородавками, ты все равно считался бы призом.
— Быть графом — это не приз.
— Хватит болтать чепуху, — отмахнулся Перрьям. — Ты продумал, как облегчить путь твоей жене?
— Хочу быстро доставить ее в Кейнингз, и ее достоинства скажут за нее раньше, чем история разойдется по округе.
— Разумно, но если ты сможешь переманить на ее сторону свою матушку и Артемис, это будет только на пользу.
— Матушка… — Кейт передернул плечами. — Она или обрадуется, что я женился, или разозлится из-за того, как это произошло.
— Из-за невесты, — напомнила Пруденс.
— Ты мой выбор. И горе тому, кто тебя обидит. Надеюсь, Артемис тебя поддержит. Она добросердечная. — Кейт доел кусок пирога и поднялся. — Идем, закажем карету и шестерку лошадей.
— Мои покупки, — напомнила Пруденс, принимая категоричную надменность его заявления «ты мой выбор».
Оно открыло другую сторону Кейта, делая его незнакомцем. И графом.
Кейт понимал, что ведет себя неправильно, но он вдруг стал чувствительным ко всему, что может потревожить его жену. Пруденс как деревце, покрытое бутонами, которые начали раскрываться под первыми лучами летнего солнца. Мороз может убить бутоны, а он хочет, чтобы она расцвела.
Перри тоже поднялся и взял ее покупки.
— Я способен быть и вашим секретарем, и ангелом-вестником, милорд, миледи.
Пруденс явно смутилась.
— Вам все время нужно называть меня миледи, мистер Перрьям? Это так сухо и холодно, а ведь мы вместе делили тяготы приключения.
Перрингтон улыбнулся:
— С этой минуты вы для меня Пруденс, а я для вас Перри, если ваш супруг и повелитель позволит.
Кейт был совсем в этом не уверен.
— Только в приватной обстановке, — сказал он.
— Ты позволяешь мне, находиться в приватной обстановке с твоей женой? — озорно поинтересовался Перри.
— Твой ореол ангела несколько поблек. Но по некоторым причинам я тебе доверяю.
— Я просто на седьмом небе! — Потом Перри повернулся к Пруденс: — Вы не должны терять официальности на публике. Моя репутация очень щекотливая.
Пруденс рассмеялась в ответ на его болтовню, а Кейт стиснул зубы.
Когда они вышли в каретный двор, Пруденс спросила Перри:
— Как мне называть Кейта на публике? Муж?
— Эго низкий тон, — твердо сказал Перри. — Вы же не лавочница…
— Попридержи язык, — резко оборвал его Кейт и только потом вспомнил, что приятель не знает о худших временах Пруденс. — Извини. Я на пределе. Давайте завершим путешествие.
Кейт собирался рассказать другу все, но «Двор белой розы» надеялся сохранить в тайне от всех.
Экипаж стоял наготове, а Кейт все колебался, оттягивая поездку, которая неизбежно приведет к проблемам в Кейнингзе.