* * *
– Что ты имеешь в виду, говоря, что его светлость в постели? – Хоксуэлл так свирепо посмотрел на слугу, что тот в тревоге отступил на несколько шагов.
– Я сказал то, что сказал, милорд. Его светлость приказал не беспокоить его до полудня.
Саммерхейз посмотрел на карманные часы.
– Еще сорок минут.
– К черту его приказания, – проворчал Хоксуэлл, нахмурившись. – Его посыльный разбудил меня в девять утра, требуя, чтобы я срочно забрал тебя и Олбрайтона. И вот мы приехали к нему по чрезвычайно важному делу, а он отказывается нас принять. Будь я проклят, если… – Заметив, что слуга продолжает отступать, граф спросил: – Куда ты идешь?
– Никуда, милорд! Милорду что-нибудь угодно?
– Лишь заверений. Пожалуйста, скажи мне, что герцог по крайней мере один в постели. Тогда я не помешаю ему, если сейчас отправлюсь к нему. Так он один?
– Не могу сказать, милорд.
Хоксуэлл снова нахмурился, и слуга поспешно добавил:
– Я не заходил в его апартаменты, милорд.
– Все, довольно, Хоксуэлл, – одернул приятеля Саммерхейз. – Давай лучше немного подож…
– Нет, не желаю ждать! – перебил граф. – Отправляйся наверх и немедленно сообщи герцогу, что лорд Хоксуэлл приехал по неотложному делу, – сказал он слуге.
Когда дверь за слугой закрылась, граф со вздохом заметил:
– Это так на него похоже… Отправил меня скакать через весь город, а теперь, через несколько часов, он уже забыл об этом.
– Совершенно верно, – согласился Джонатан, до этого молчавший. – Каслфорд всегда такой.
– Проклятие, – проворчал Хоксуэлл. – Похоже, это была просто глупая шуточка с его стороны. Теперь тебе легче, Олбрайтон? Больше не сердишься?
– Уже не так, как прежде.
– Полагаю, что если ты еще немного поразмышляешь о своих шансах стать графом, то совсем успокоишься, – с усмешкой заметил Хоксуэлл.
Джонатан действительно сейчас размышлял, но вовсе не о своих шансах получить титул. Он думал о том, что был недалек от того, чтобы приставить пистолет к виску Торнриджа, но даже тогда ему не удалось бы узнать ничего нового. Так неужели Каслфорд смог узнать что-то действительно интересное? Нет, скорее всего герцогу ничего не удалось узнать. Поэтому сейчас он выслушает рассказ Каслфорда о беседе с Торнриджем, затем поблагодарит герцога за усилия и предупредит, чтобы тот больше не вмешивался в его дела. А потом поскорее вернется к Селии.
– Если Каслфорд и впрямь узнал что-то полезное, то ты мог бы сделать то же самое, – в задумчивости пробормотал Саммерхейз. – Однако этого не произошло. Следовательно, ты никогда серьезно и не пытался заняться этим делом.
– Если честно, то я очень сомневался в том, что рассказ моей матери – правда, – ответил Джонатан. – Ведь тогда Торнридж посулил бы мне добрую половину своего состояния, только бы я отказался от большего. Но он, как ты знаешь, ничего мне не предложил.
– Вместо этого он превратил тебя в невидимку.
Джонатан криво усмехнулся:
– Оставаясь невидимым, я не докучал ему.
– А сейчас он хочет избежать неприятностей, – заявил Хоксуэлл. – То есть он не хочет нести ответственность за возможный обман. Но тебе, Олбрайтон, не следует ломать над этим голову. Если ты действительно родился с титулом, то он непременно будет твоим.
– Сомневаюсь, что это так. Но даже если моя мать действительно обвенчалась с прежним графом, доказать это будет не так-то просто, и на доказательство могут уйти годы. Не то чтобы я не желал заполучить титул и стать графом… Но я не хочу посвятить всю свою жизнь борьбе за этот титул…
Тут дверь отворилась, и в приемную вошел другой слуга – с еще большим количеством галунов и прочих украшений на ливрее. Поклонившись гостям, он проговорил:
– Его светлость приказал привести вас в его апартаменты. Прошу следовать за мной.
– Я крайне недоволен! – объявил Каслфорд, когда все трое вошли в его гардеробную.
Камердинер герцога, застегивавший в этот момент темно-синий парчовый халат хозяина, замер в испуге. Но Каслфорд взглянул на него и сказал:
– Нет, не тобой. Продолжай свое дело. – Посмотрев на Хоксуэлла, герцог продолжал: – Я целую неделю не слезал с лошади, так что едва приволок домой свою задницу далеко за полночь. Неужели после этого мне нельзя несколько часов поспать?
Изобразив огорчение, Хоксуэлл осведомился:
– Почему же ты не воспользовался каретой? Мог бы пощадить свою задницу. Я всегда так поступаю, отправляясь в дальние поездки.
– Я должен был передвигаться очень быстро. – Герцог выгнал камердинера из комнаты, хотя еще не все пуговицы его халата были застегнуты. Затем улегся на софу и вдруг с улыбкой заявил: – Полагаю, Олбрайтон, что им следовало бы пользоваться во время войны моими услугами, а не твоими. У меня, знаешь ли, нюх на такие дела. На этой неделе мне также помогли мои блестящие аналитические способности.
– Вероятно, помогло и то, что ты – герцог, – заметил Джонатан.
– В расследовании? Что ж, очень может быть.
– Кроме того, ты убедил себя в том, что у тебя есть право вмешиваться в чужие дела, не так ли?
Каслфорд взглянул на Саммерхейза.
– А что, эти двое сегодня в плохом настроении?
– Если ты объяснишь, почему потребовал нашего присутствия, настроение этих двоих может улучшиться.
– Вот именно – потребовал, – пробурчал Хоксуэлл.
Каслфорд не обратил внимания на его слова.
– Так вот, дело сделано, Олбрайтон. Я знаю все, и у меня имеются доказательства того, что Торнридж присвоил твой титул.
Джонатан рассмеялся.
– Прости меня, но я уверен, что ты преувеличиваешь.
– Ничего подобного. Все, что мне было нужно, заключалось в одной-единственной фразе твоей матери. Она сказала, что покойный граф женился на ней на его смертном одре. Это означало следующее: либо у него имелось специальное разрешение – и мой поверенный связался с соответствующей коллегией, а затем сообщил мне, что не имеется никакой записи на сей счет, – либо они поженились в Шотландии. Логично?
– Да, разумеется, – кивнул Саммерхейз. – И что же?
– Само собой, я обратил свой взор на север, – с улыбкой ответил герцог. Внимательно посмотрев на Джонатана, он вдруг спросил: – А тебе известно, милый друг, что в твоем поместье имеется очаровательный охотничий домик сразу за шотландской границей? Ты должен обещать, что непременно пригласишь нас туда на сезон охоты на куропаток. Мы будем пить и стрелять и славно проведем время. Хоксуэлл тоже может приехать, если только поклянется, что не будет все время ворчать.
Странное чувство охватило Джонатана. Разумеется, он прекрасно знал, что Каслфорд был слишком самодовольным и самоуверенным, поэтому и заявлял, что дело уже решено. Но что-то в глазах герцога свидетельствовало о том, то он действительно верил в эту историю.
– Но что же ты предпринял? – спросил Хоксуэлл.
– Конечно, я отправился в Шотландию. Поэтому и пострадала моя задница. Я не хотел терять время и решил, что лучше всего ехать верхом. А затем, прибыв на место, я задал кое-кому несколько вежливых и осторожных вопросов, так что…
– Ты не способен действовать вежливо и осторожно, – перебил Хоксуэлл. – Ты просто придумал это, чтобы лучше выглядеть в наших глазах.
Каслфорд вздохнул и покосился на Саммерхейза.
– Знаешь, сегодня наш приятель ужасно меня раздражает. Гораздо больше, чем обычно. Что с ним такое?
– Когда Хоксуэлл прискакал ко мне, он жаловался на твоего громогласного и чересчур настойчивого слугу, вытащившего его из постели в самый неподходящий момент, – с усмешкой ответил Саммерхейз.
Каслфорд с удивлением взглянул на графа.
– О, мои извинения… Неудивительно, что ты не в себе. Мне никогда не приходило в голову, что женатые мужчины получают удовольствие при дневном свете. Именно по этой причине я дождался рассвета, прежде чем послать к тебе моего человека.
Но эти извинения нисколько не улучшили настроения графа. Снова нахмурившись, он пробурчал: