— К сожалению, отсюда вы не попадать туда, синьора, — объяснил он.
— Почему мы не можем попасть туда отсюда? — удивилась Кэтрин.
— Нет, нет… невозможно по этой дороге.
— Так по какой же дороге нам ехать? — спросил Дилани.
Владелец заведения задумался и перевел вопрос официанту. К дискуссии без всякого приглашения присоединился какой-то человек, сидевший за соседним столиком. Однако вместо того чтобы дать должный ответ на поставленный вопрос, итальянцы начали спорить между собой. Бесс, Дилани и Кэтрин ничего не оставалось, как только ждать. Они обменивались взглядами, поджидая конца прений, которые никак не заканчивались. Напротив, спор разгорался. Наконец Дилани это надоело. Он бросил несколько евро на стол и дал знак дамам, чтобы следовали за ним. После их ухода итальянцы все еще продолжали громко спорить.
— Мы не можем попасть туда отсюда, — ворчала Кэтрин по пути к автомобилю. Бесс разложила на капоте карту. Вертела ее пару минут так и эдак, а потом тяжело вздохнула и в раздражении обратилась к Дилани: — Ты поведешь машину, — заявила она. — Ничего не могу понять. Все так приблизительно. Маршрут, очевидно, устарел. Вон там должен быть мост, однако его нет, а есть другой мост в миле отсюда, который вовсе не обозначен на карте.
Владелец ресторана оказался частично прав. Путь в Портофино имелся, только добраться туда было совсем нелегко. По дороге они заехали в города Леричи и Рапалло, прежде чем прибыли к месту назначения. Подобно большинству курортов на северо-западном побережье, Портофино напоминает изображение на цветной открытке. Он расположен у основания трех крутых, поросших деревьями холмов. Прямо перед ним видна великолепная гавань. Бывшая рыболовецкая деревушка изгибается вдоль воды в виде буквы S. Из замечательного отеля «Сплендидо», где они остановились, открывался чудесный вид сверху. Дилани заблаговременно заказал себе номер еще в Ла-Специи. Цена шокировала его, однако место очень понравилось. В полдень они зарегистрировались в гостинице.
«Номер определенно не стоит шестисот долларов в сутки, да уж ладно, сойдет, — размышлял Дилани. — Слава Богу, мы остановились всего на один день».
Коридорный поставил его сумку на металлическую полку и открыл двойные двери, ведущие на маленький балкон. Двумя этажами ниже располагался бассейн с обязательными девушками — рыжеволосыми и блондинками топлес. Дилани постоял там, наслаждаясь видом, пока вдруг не осознал, что коридорный ждет чаевых.
— О, прости, друг, — проговорил он, сунув руку в карман. — Я просто задумался.
— Ничего, синьор. Спасибо. Желаю вам хорошо провести время. Если что-то понадобится, позвоните мне. Меня зовут Бенито.
— Обязательно.
Ветерок нежно колыхал фиолетовую бугенвиллею, нависающую над балконом. Далеко внизу раскинулся город. Дилани видел желтые, белые, красные и оранжевые, выцветшие от времени жилые дома и здания, стоящие вдоль гавани. Прогулочные суда, начиная от парусных шлюпок и кончая роскошными яхтами, лениво двигались по воде. Туристический сезон в полном разгаре, судя по толпам прогуливающихся по набережной людей. Дилани стоял, сложив руки на груди, и вдыхал соленый морской воздух.
«Красота», — сказал он себе.
Джон пытался представить себе, как они идут с Кэтрин, держась за руки, по абсолютно пустынному городу. И улыбнулся. Прошлой ночью они чуть не легли в постель. Однако по какой-то причине она вдруг застеснялась. Он же был не прочь заняться с ней любовью. Откровенно говоря, ему очень хотелось этого, только Джон достаточно умен и опытен, чтобы торопить события с такой девушкой, как Кэт. Его слегка насторожила смена ее настроения. Помог душ, который он принял, как только она ушла.
Стук в дверь прервал его воспоминания.
— Одну минуту.
На пороге стояла Кэтрин. Она переоделась в желтое легкое платье, в котором походила на студентку. Волосы завязаны сзади в косичку, которая едва не касается плеч.
— Привет, — сказал он. — Ты быстро собралась. А где Бесс?
— Ждет в холле. Я подумала, что ты захочешь пойти с нами осматривать город. Обещаю — никаких покупок. Только гелато для тебя.
— Что это такое?
— Итальянское мороженое. Оно лучше американского. Есть сотни различных видов, и никаких калорий.
— Никаких калорий? — осведомился Дилани. — Две симпатичные девушки, и никаких калорий. Парень не должен упускать такой случай.
Кэтрин обняла его, и они пошли вниз к Бесс, которая разговаривала с консьержем.
Бесс сообщила им:
— Арман только что рассказал об антикварных магазинах Генуи, но и здесь у них тоже есть несколько совсем неплохих. Он дал мне карту города, где они помечены. Замечательно, правда?
— Я вне себя от радости, — грустно заметил Дилани.
Бесс подозрительно посмотрела на него.
— Я обещала купить Джону гелато, — проговорила Кэтрин, мельком взглянув на своего кавалера.
— Хорошая идея, — согласилась Бесс. — Пойдемте к гавани. Мы обязательно найдем там приличное местечко.
Число туристов росло просто катастрофически. И в гавани их тоже хватало. Здесь было полно небольших рыбацких лодок и яхт, некоторые из которых достигали сотен футов в длину. Утром там бросили якоря два круизных судна, высадив в Портофино более двух тысяч людей.
Нечего и мечтать о спокойной прогулке по тихой рыболовецкой деревушке, подумал Дилани. Тем не менее ему не хотелось расстраивать дам, и он держал свои мысли при себе.
Предсказания Бесс о заведении, где продавалось гелато, оказались верны. Они заметили его на первой же улице. По настоянию Кэтрин Дилани попробовал персиковое мороженое. Лизнул его и удивленно поднял вверх брови.
— Очень даже ничего.
Она подмигнула ему.
Улицы Портофино узкие и неровные. Они гуляли по городу, и Дилани прислушивался к разговору женщин. Бесс поднимала сразу несколько тем: люди, места, экономика, Северная Италия в целом. Она обладала обширными знаниями. Он не участвовал в их беседе, предпочитая слушать. В течение часа они осматривали то, что предлагал им город: в основном товары, пользующиеся спросом у туристов. Два антикварных магазина не представляли собой ничего особенного, и даже Бесс в конце концов признала, что им не повезло.
— Раньше тут было как-то получше, — заключила она.
— Все меняется, — заметила Кэтрин. — Однако городок довольно живописный.
Бесс вздохнула.
— Пора возвращаться в отель. Консьерж сказал, что чай и закуски подают в четыре часа.
— Хорошая идея, — согласился Дилани.
— Меня тоже устраивает, — присоединилась Кэтрин.
В конце гавани они свернули на виа Баратта и начали подниматься по поросшему деревьями довольно крутому холму. Температура достигала восьмидесяти градусов по Фаренгейту. Подойдя к открытому месту, откуда открывался хороший вид на город, Бесс попросила их остановиться, чтобы снять все на видео.
— Сдвиньтесь немного влево, — обратилась она к ним, махнув рукой. — Хочу запечатлеть корабли.
Кэтрин и Дилани подчинились.
— Что нам делать? — спросил Дилани.
— Не знаю. Машите руками, что ли. Делайте вид, что отдыхаете по полной программе.
Кэтрин и Дилани принялись махать руками.
— Отлично получится, — заверила их Бесс. — А теперь почему бы тебе, Джон, не обнять Кэтрин и…
Дилани услышал гул мотора прежде, чем увидел машину, и резко повернулся на звук. Через секунду черный «мерседес» появился на вершине холма, направляясь прямо на Бесс, которая застыла на месте.
Кэтрин вскрикнула.
И только прыжок Дилани спас ее подруге жизнь. Раздался громкий треск: по-видимому, автомобиль на что-то наехал. Бесс упала на мостовую. Переднее колесо ударило в бордюрный камень, прежде чем машина свернула на дорогу. Она продолжала катиться вниз, а потом резко остановилась, скрежеща тормозами. Никто не вышел из нее.
Дилани бросился к «мерседесу», но не успел сделать и нескольких шагов, как водитель включил мотор вновь и помчался по боковой улице.