Литмир - Электронная Библиотека
A
A
* * *

Голос Сальваторе, раскатившийся между гранитными стенами, вызвал у обоих мурашки, словно в комнате ужасов в каком-нибудь парке. Он прозвучал ближе, гораздо ближе, чем в первый раз. И почти сразу же звуки человеческого голоса сменились рокотом лодочного мотора, набиравшего обороты.

— Направо, — скомандовала за спиной Гарри Елена, не выпускавшая из светового пятна отметки на стене.

Лодка достигла места, где туннель делал крутой поворот направо, чуть ли не в обратном направлении.

Гарри с силой навалился на правое весло, но сделал это слишком резко. Он зацепил левым веслом за стену и чуть не выпустил его из руки. Выругавшись сквозь зубы, он перехватил весло, погрузил его в воду, и поворот остался за кормой.

Гарри греб изо всех сил. Кожа на его ладонях горела, спина взмокла, пот стекал со лба и жег глаза. Ему ужасно хотелось хоть на мгновение остановиться и сорвать воротничок, придававший ему сходство со священником. Может быть, тогда он сможет дышать.

— Сестра Елена!!!

Вновь крик Сальваторе подхватило эхо, подхватило и понесло следом за беглецами по туннелю, как губительная волна.

Внезапно воду озарил яркий, чуть ли не дневной свет. Гарри ясно видел тень той стены, из-за которой они только что свернули. Он прикинул: получалось, что моторная лодка покажется из-за нее и достигнет того отрезка подземного канала, где они находились, секунд через десять.

Испуганно обернувшись, он увидел, что канал перед ними тянется без единого изгиба ярдов на двадцать и лишь потом начинает плавно забирать влево. Было очень мало шансов, вернее, не было никаких шансов, что им удастся проскочить этот отрезок, прежде чем моторка выскочит из-за поворота и настигнет их. Разве что удастся укрыться за каким-нибудь из скальных выступов, время от времени выпиравших в канал…

— Мистер Аддисон! Смотрите! — прошептала Елена.

Она наклонилась и показала рукой куда-то вперед. Гарри увидел то, на что она показывала, — впереди, в десятке ярдов. Темное пятно, которое вполне могло быть входом в пещеру или грот. Высотой три-четыре фута и немногим шире. Впрочем, достаточно — может быть, — чтобы укрыть там лодку.

Звук мотора преследовавшей их лодки внезапно усилился. Гарри оглянулся. Свет делался все ярче и ярче. Человек, управлявший моторкой, кто бы он ни был, прибавил скорость. Изо всех сил наваливаясь на весла, Гарри греб к пещере.

— Сейчас войдем! — бросил он через плечо Елене. — Перелезайте через меня. Посмотрите, чтобы он не ударился головой.

Гарри прекратил грести лишь на секунду, чтобы дать Елене возможность перелезть через него. И сразу же вновь навалился на весла. Правое неожиданно повернулось у него в руке, и лопасть прошла над водой. Лодку резко бросило влево. С металлическим скрежетом она зацепилась о стену, и ее отбросило в канал. Быстро выровняв суденышко, он направил его в пещеру.

При этом он увидел, что Елена как зачарованная уставилась на показавшийся из-за скалы острый нос. Моторная лодка выворачивала в тот самый отрезок туннеля, где они находились. В следующую секунду она завершила поворот, и яркий луч мощного прожектора безжалостно ударил в их сторону.

Гарри отважился бросить взгляд через плечо. Их лодка уже вплывала в пещеру.

— Пригнитесь! — приказал он.

Согнувшись, Гарри убрал весла в лодку, вплывавшую по инерции в крохотную пещерку. От бортов до краев зева оставалось всего несколько дюймов. Потом он увидел, как Елена пригнулась, придерживая рукой голову Дэнни. Корма миновала свод, и они оказались в укрытии.

Гарри поспешно перевернулся на спину, уперся руками в низко нависавший потолок и принялся двигать лодку дальше. Насколько можно, в глубь пещеры. Сердце колотилось уже не так бешено, как в тот миг, когда фара лодки осветила туннель.

Вдруг рокот мотора начал стихать, и Гарри невольно задержал дыхание. И через полсекунды увидел, как катер медленно прошел мимо. Управлял им светловолосый человек с чеканным профилем, отчетливо видимым на фоне противоположной стены. Одной рукой он держал руль, а другой, похоже, стискивал горло Сальваторе Белзито. Они мелькнули и исчезли, свет померк; лодка закачалась на проникшей в пещеру волне, поднятой моторкой.

Гарри растопырил руки и уперся в стены, чтобы лодка, не дай бог, не громыхнула. Сердце вновь отчаянно затрепыхалось у него в груди. Настороженно подняв голову, он ждал. Секунда. Вторая. А потом мотор умолк. Еще через секунду волны успокоились и все стихло.

85

Томас Добряк направил лодку по плавной дуге и остановил ее носом в ту сторону, откуда приплыл. Он пристально обшаривал взглядом пещеру — сверкающие стены, испещренные множеством выступов и впадин, глубокую зеленовато-черную воду, в которой свет от его прожектора рассеивался на бесчисленные лучики, разбегавшиеся во все стороны.

— Сядь… — Добряк медленно отвел бритву от горла Сальваторе и кивнул на скамью, прикрепленную к фальшборту.

Итальянцу хватило одного взгляда убийцы; он незамедлительно повиновался. Опустившись на скамью, он скрестил руки на груди и задрал голову к неровному потолку пещеры. Он готов был смотреть куда угодно, лишь бы не на труп своей жены, лежавший возле его ног; он сам положил туда мертвое тело, которое Добряк заставил его принести с того места, где убил ее, от самой клети подъемника.

Искоса взглянув на Сальваторе, Томас Добряк запустил руку в карман. Оттуда он извлек небольшой мешочек из черного нейлона. Открыв его, вынул маленькие наушники с длинным проводом, вставил их в уши, прицепил к воротнику куртки миниатюрный микрофон и присоединил провод к коробочке, прикрепленной к его поясному ремню. Что-то чуть слышно щелкнуло, и на приборе зажглась красная лампочка. Убийца повернул пальцем регулятор громкости, и сразу же в его ушах зазвучало множество разных звуков. Электроника эффективно усиливала любые шумы. Эхо в туннеле, плеск и журчание воды. Внимательно прислушиваясь, он медленно и ровно поворачивал микрофон. От левой стены к правой.

И не слышал ничего.

Обратно. От правой стены к левой стене.

И опять ничего.

Наклонившись, он выключил прожектор и оказался в непроглядной мгле. Выждал. Двадцать секунд. Тридцать секунд. Минуту.

И опять описал микрофоном полукруг. Слева направо. И обратно. И еще раз обратно.

— …Ждите…

Он застыл — это был голос Гарри Аддисона, его шепот. Он выждал еще немного. Ничего. Он провел микрофоном еще медленнее.

— …без капель… — сказала медсестра Елена Восо так же тихим шепотом, как говорил американец.

Они были здесь. Где-то в темноте, окутывавшей пространство перед ним.

Вилла Лоренци. То же время

Войдя в спальню Эдварда Муи, Роскани зажмурился от ударившего в глаза яркого солнечного света. Криминалисты все еще возились в ванной. В раковине обнаружили следы крови, а на полу — отпечатки босых ног.

После того как поэт вернулся в свои комнаты после утренней встречи с Роскани во время первого полицейского обыска, его никто больше не видел. Ни обслуживающий персонал виллы, ни карабинеры, которые несли охрану вокруг нее. Ни одна живая душа. Муи попросту исчез. Как и моторная лодка Эроса Барбу.

В окно Роскани видел на озере два полицейских катера. На одном находился Кастеллетти, руководивший поиском на воде. Скала, бывший армейский спецназовец, с десятком карабинеров, имевших горно-стрелковую подготовку, шел берегом к югу от виллы. Детективы сошлись во мнениях, что Муи вряд ли мог отправиться на север: в этом направлении он никак не мог миновать Белладжио; там его отлично знали, а сейчас было полным-полно полицейских в форме. Так что Скала выбрал южное направление, где многочисленные бухточки и густая растительность позволяли спрятать лодку так, чтобы она не просматривалась ни с озера, ни с воздуха.

Роскани отвернулся от окна и вышел из комнаты в широкий коридор; сразу же навстречу ему шагнул полицейский. Отсалютовав, он протянул Роскани толстый конверт и сразу же удалился. Роскани открыл конверт и быстро просмотрел содержимое лежавшей в нем папки. На ее обложке значилось: «МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ», а на каждой странице красовался штамп «Сверхсрочно».

68
{"b":"138615","o":1}