Профессор замолчал. Он ожидал, что Маркус по обыкновению будет спорить и препираться. Но, видимо, переводчик тоже подавлен исчезновением Маргарет. Кондор был уверен, что всё можно решить переговорами. Просто проводник, как это принято у населения слаборазвитых стран, ищет возможности выжать побольше прибыли из туристов. То, что он имеет на старуху влияние, для Кондора неоспоримо. Скорее всего, это некоторый коммерческий тандем, в котором Маркус играет роль толмача, в старуха исполняет арию агрессивной и непредсказуемо капризной туземки. Так что, надо очень предусмотрительно расходовать оплату их услуг. Это же надо! — ритуальное побиение! Явились статисты, небрежно изобразили закидание камнями, без особого, впрочем, энтузиазма. А потом, словно конферансье, явился Маркус и развёл руками — ритуальное, мол, побиение!
Профессор поднял голову и взглянул на проводника. Нет, что-то не выглядел он хитрым пронырой. Лицо его осунулось и стало печальным. Он смотрел в пустыню и не видел её. С ушедшим в себя взглядом Джок о чём-то размышлял. Рука его, сжатая в кулак, лежала на столе.
— Я пойду спать, — утомлённо проговорил Кондор.
Маркус, не отрываясь от своих внутренних переживаний, кивнул головой.
Кондор поворочался в своей палатке на одного человека. Сон не шёл, и глаза сами собой смотрели в потолок. Видение мёрзнущей на земле Маргарет не покидало его. Утомлённый мозг отказывался думать.
"Утро вечера мудренее", — оцепенело подумал Мариуш и утонул в качающихся, словно палуба корабля, тёмных глубинах сна.
Ему снился рассвет. Взошло солнце, но не было жары. Он шёл по пустыне один. Ноги увязали в песке и плохо слушались. Профессор напрягал все силы, вытаскивая ступни из засасывающего их песка. Песок чмокал, не желая отдавать добычу. Кондор давно уже ощущал беду. Предчувствие чего-то ужасного наполняло его душу томительным страхом. Он оглядывался и пытался увидеть опасность. Но, кругом только безжизненные серые пески и никаких теней.
Вот вдали показалась неясная чёрточка. Мариуш с надеждой ускорил шаги. Но, песок всё тянул его к себе.
Человек приближался.
"Кто это?"
Человек подходил ближе. Удивлённый, но обрадованный Кондор узнал Берелли.
— Это ты, Франко?! — воскликнул он, боясь себе поверить.
Ну вот! А Маркус говорил, что всё так плохо!
— Я, — с улыбкой подтвердил Берелли.
— Франко! А Маркус сказал, что ты умер!
— Да врёт он, — равнодушно отозвался Берелли.
Он был небрит. Лицо его было тёмным и худым. Одежда — мятой. Но, это, несомненно, он!
Кондор посмотрел на свои ноги, увязающие в песке.
— Как тебе, Франко? Что ты чувствуешь?
— Мне? — вяло удивился Берелли. И успокоил старого друга: — Всё нормально, Мариуш.
"Как же нормально?" — подумал Кондор, глядя на свои колени, уходящие в песок.
— Я нашёл вам воду, — смиренно проговорил Берелли.
— Воду?! — несказанно обрадовался профессор. — Где же она?!
— Иди за мной, — уклонился от ответа старый товарищ. И направился в сумрачную пустыню.
— Постой, Франко! Где же вода?!
Но тот уходил. Кондор дёрнулся следом. Песок крепко держал его.
— Не отставай, Мариуш, — бросил ему Берелли, не оборачиваясь.
— Подожди, Франко, подожди!!
Кондор задёргался, пытаясь освободиться. Он загребал песок ладонями, пытаясь за что-то уцепиться. Он метался, но уходил в пучину всё глубже.
— Франко! — в последний раз придушенно крикнул он. И тьма поглотила его.
— Я вижу свет! — удивился он. Посмотрел на свои руки и не узнал их. Это были не его руки. Он провёл не своими руками по одежде. Это была не его одежда. Он огляделся и не понял, где находится.
— Эдна! — пытался позвать он.
Нет ответа.
— Маркус!
Опять никто не отозвался. Тогда Мариуш пошёл под тяжёлыми каменными сводами. Откуда свет? Да и свет ли это? Он попытался ощупать руками своё лицо, но руки его попали в пустоту.
— Не может быть! — закричал Кондор. И проснулся.
Занимался рассвет.
***
Утром все сосредоточенно собирались на поиски Маргарет. Профессор давал чёткие и подробные указания. Только проводник присоединится к поисковой группе позже. Он должен идти в город, уговаривать старуху помочь им. А потом тоже отправится на поиски пропавшей девушки. В помощь ему дали двоих. Один из них опять оказался Вилли. А второй — Фальконе. Профессор настоял, чтобы Маркус не терял эту пару из вида, поэтому они сначала идут с ним в город, а потом уже на поиски.
Против обыкновения, Джок не стал спорить. Предупредив Фальконе о том, что нельзя ступать на землю в городке, он вместе с обоими прошёл под аркой. Запреты в Стамуэне оказались совсем не столь строги, как поначалу говорилось.
Город был тихим, словно весь вымер. Жителей то ли не было, то ли все попрятались. Маркус шёл вперёди, принюхиваясь и оглядываясь. Он нервничал и оборачивался на студентов. А Фальконе только и делал, что зевал по сторонам.
— Не заступай на землю! — шипел проводник. Так они и добрались до хижины шаарии.
— Молчи, Джед, — предупредил Вилли. — А то ляпнешь что-нибудь не то!
— Помалкивайте лучше оба, — посоветовал им Джок.
Перед входом в хижину шаарии располагалась полукруглая каменная площадка, к которой вела мощёная дорожка. А по обеим сторонам — всё те же ровные серые пески.
Студенты остались стоять на дорожке, а сам Маркус направился к дому. Вилли ожидал, что тот начнёт петь "шари-о-шария", но вышло по-другому. Старуха сама вышла навстречу и сделала нечто, чрезвычайно удивившее Вилли и вселившее странный ужас в Маркуса. Она поклонилась пришедшим.
— Кому ты кланяешься, шаария? — едва проговорил внезапно посеревший с лица Джок. В своём неожиданном испуге он даже не заметил, что говорит по-английски.
— Я кланяюсь Избранному, — насмешливо ответила старуха на языке шаари. — Не бойся, Сади, не тебе.
У Маркуса упало сердце. Он обернулся и посмотрел на своих спутников. Всмотрелся в их лица. В глаза сразу бросился слегка отрешённый вид Фальконе. Он стоял в расслабленной позе, едва не заходя ногой на землю мёртвых. Зато Вилли встревожился и только переводил взгляд со старухи на Маркуса. Казалось, он догадывался, что с его другом явно что-то не в порядке. А шаария стояла, сложив сухие морщинистые руки, с весьма довольным видом.
Маркусу сразу вспомнилась та ночь, когда случился морок. Как его тогда удивило возбуждённое состояние обычно флегматичного Фальконе. Теперь всё ясно: именно его тогда имитировал кто-то, только с ролью плохо справился и морок получился немного более оживлённым.
— Зачем ты пришёл? — спросила старуха.
— У них скоро кончится вода, — проговорил Маркус, менее всего думая о воде.
— Пусть потерпят, — равнодушно ответила старуха.
— Он не послушает меня, — Джок вспомнил о Мариуше Кондоре, разногласия с которым день ото дня лишь углублялись.
— Конечно, — подтвердила старая ведьма. — Он думает, что ты обманщик.
— Это не так!
— Это так, Сади, — возразила шаария. — Ты же не скажешь правды.
— Какой смысл?! Они и не поверят!
— Не поверят. Кто же поверит? Этот простак с птичьим именем? Или женщина? Скажу тебе более: толстый тоже не поверил! А сделал всё, как надо!
Она говорила о Франко Берелли!
— Шаария, у них пропала девочка. Она ушла вчера на север и не вернулась.
— Не мучайся так, Сади. Всё идёт свои чередом. Каждый из них пройдёт свой путь. И ты, Сади, тоже. Не зря же ты привёл их к Стамуэну! Будь доволен, Ищущий, ты выполнил своё предназначение. И хватит досаждать мне просьбами.
Старуха, не прощаясь, скользнула в дверной проём и скрылась в темноте своего убогого жилища.
— Ну что? Я вижу, без успеха? — осведомился Вилли. — О чём вы с ней говорили?