Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ветерок слегка колебал полосы света и тени и доносил до нее аромат цветов. На воде плескались утки, слышалось нестройное гудение пчел и тихое щебетание птиц из леса. Она почувствовала на себе пристальный взгляд и поняла, что муж смотрит на нее. Их взгляды встретились. Генри увидел теплую, одобрительную улыбку Дарси. Она улыбнулась в ответ, так же загадочно, как всегда, но Генри подумал, что на сей раз угадал, о чем говорил ее взгляд. Что-то вроде: «Как дорого стало мне твое лицо».

«Я здесь лишний», — подумал Генри. Он поднялся и пошел обратно к озеру.

Он почувствовал ее присутствие подле себя даже прежде, чем повернулся… Джорджиана взяла его под руку. Несколько минут они шли молча. Потом она ответила на его невысказанную мысль.

— Она любит его. Неправда то, что говорят некоторые люди.

— А что они говорят, малышка?

— Ну, что она вышла за него замуж из-за его состояния. Как я ненавижу их!

— Они не стоят твоей ненависти. Пойми, ведь на самом деле они совсем не осуждают ее. Наше общество настолько рафинированно, что те, кто женится или выходит замуж за людей более высокого социального положения, достойны лишь похвалы и поздравлений, даже если они вступили в брак исключительно ради мирской выгоды. Тогда как все, кто женится или выходит замуж за человека ниже по положению, воспринимаются как глупцы, пусть они страстно любят и находят свое счастье в браке.

Она сжала его руку, и они пошли дальше. Генри мрачно смотрел на озеро.

— А твоя маленькая подружка выйдет замуж за лейтенанта Фоксуэлла?

— Думаю да, Генри, если он попросит ее руки.

— Конечно, попросит, и скорее раньше, чем позже.

— Думаю, она совершает ужасную ошибку. Ты замечал, как он повсюду следовал по пятам за мисс Беннет, прежде чем появление богатой наследницы не изменило линию его поведения?

— Конечно, замечал.

— Вчера вечером мисс Робсон заходила ко мне в комнату и только о нем и говорила. Она рассказала мне, что ее тетя больше чем одобряет ее выбор, она превозносит мистера Фоксуэлла. Они знают его всего четыре дня. Что мне делать?

— Ничего.

— Он сделает ее счастливой?

Генри не отвечал, и они брели молча какое-то время, пока он не сказал:

— Дарси будет доволен.

— Почему?

— Этот брак удалит последний след вины, которую он испытывал, после того как леди Кэтрин лишила младшего Фоксуэлла обещанного ему прихода. Сомневаюсь, чтобы он сумел покорить сердце подобной девушки из своего пасторского дома.

— Она всего лишь его добыча! Такой и я могу стать, если за мной будут ухаживать только из-за моего состояния.

— Тебе нечего бояться, твои близкие позаботятся о тебе лучше, чем о мисс Робсон заботятся ее близкие.

— Жалко, что ты уезжаешь, Генри, — прошептала Джорджиана.

— Отец велит мне возвращаться домой; я догадываюсь, чего он хочет от меня. — Она вздрогнула, непривычная к такому циничному тону. Не осознавая этого, он продолжил: — Потом я должен развлекать леди Кэтрин, пока не придет время возвращаться в полк.

Слеза скатилась по ее щеке.

— Ты плачешь из-за меня, Джорджиана? Разве ты не заметила, что я только что начал исцеляться?

— Я рада слышать это.

— Тогда и я рад тоже.

— Следующей зимой я буду выезжать, и мне придется сопровождать Фицуильяма и Элизабет, когда их пригласят. Прошлой зимой я порой с удовольствием наблюдала, как Элизабет собирается в свет… Только не смейся надо мной, ладно?

— Когда это я смеялся над тобой?

— Обычно я представляла себя маленькой девочкой, а ее своей мамой.

В его сердце разверзлась рана. Какими крошечными фигурками они были, Джорджиана и он, стоя на краю мира.

— Дорогая Джорджиана, мы с твоим братом делали все самое лучшее для тебя. Но все же мы не могли заменить тебе мать.

Она улыбнулась и посмотрела куда-то вдаль.

— Давай еще прогуляемся вокруг озера. Мне уже надо ехать после завтрака.

Она взяла его под руку и прижалась к нему.

— Дорогая Джорджиана, ты единственное существо на всем белом свете, для которого я не лишний.

Полковник уехал, призванный обязательствами, но в Пемберли еще три недели проходили летние развлечения. Днем устраивались пешие прогулки, поездки в экипажах для дам и рыбная ловля для мужчин. Вечерами слушали музыку, танцевали, играли в карты. Последним событием лета намечался музыкальный вечер.

Мистер и миссис Эджли не сопровождали своих дочерей на этот вечер. Считалось, что причиной было нездоровье викария, но, по правде говоря, прошло так много времени с тех пор, как его жена заказывала себе новое выходное платье, что ей явно не хватало храбрости предстать перед такой модной публикой. Но для Анны и Эмили возможность побывать на концерте была очень большим соблазном.

Элизабет с удовольствием отметила, что мистер Тернер считает своим долгом вести разговор с мисс Эджли. Он оставался в обществе сестер в гостиной вплоть до самого обеда.

Когда дамы покинули столовую, Элизабет направилась в музыкальный салон проверить, все ли готово.

В гостиной Анна, Эмили и мисс Бингли были заняты беседой.

— Ничего я не обожаю больше, чем простую трапезу, сопровождаемую импровизированным небольшим концертом среди друзей. — Возможно, Кэролайн не знала, что роскошные перемены блюд, подаваемые на обеде, не всеми оценивались как простая трапеза. — Ваша игра на арфе в прошлом месяце была изысканно совершенна, — обратилась она к мисс Эджли. — Надеюсь, вы снова окажете нам честь своей игрой сегодня вечером.

Слабый румянец покрыл мраморные щеки Анны, так как в подтексте прозвучало, что ее нанимали играть для публики.

— Думаю, нет, мисс Бингли.

— Да?

«И зачем они здесь тогда?» — удивилась Кэролайн, и тут она увидела вошедшую в гостиную хозяйку дома.

— Моя дорогая миссис Дарси, я убита горем, так как мисс Эджли говорит, что она не будет играть для нас этим вечером.

— Я наняла оркестр, мисс Бингли, поэтому моим гостям едва ли удастся поиграть сегодня.

— Я глупо ошибалась. Прошу вашего прощения. — Кэролайн низко поклонилась Анне и уплыла прочь.

Элизабет проводила ее взглядом.

«Наглая девица. Какой резон ей оскорблять молодых девушек, столь безобидных и беззащитных, как эти?»

Когда джентльмены присоединились к дамам, Эдвард Тернер огляделся вокруг. Он увидел Китти в оживленной группе элегантных молодых людей. Чуть поколебавшись, он все же предпочел присоединиться к мисс Эджли.

Совершенно неискушенная вести светскую беседу, Анна тем не менее была прекрасным собеседником для образованного и эрудированного человека. Ее познания в музыке были глубокими, а читала она ничуть не меньше любой другой приглашенной дамы и, несомненно, предпочитала более качественное чтение. Эмили была счастлива оставаться на заднем плане, наблюдая слабую искру, которая осветила спокойные серые глаза ее сестры.

Мисс Робсон выскользнула из комнаты на какое-то время, и лейтенант Фоксуэлл немедленно направился к Китти. Невинно улыбнувшись офицеру, она прошла мимо него и направилась к ближайшему от себя молодому человеку, которым оказался мистер Тернер.

— Мистер Тернер, — нежно проворковала она, — я не заметила вас. Как ваши дела, сэр?

Отчего это запылали ее щеки? Тернер боялся, что их цвет соответствовал цвету его собственных щек.

— Мисс Анна, мисс Эмили, я так рада видеть вас снова. Надеюсь, ваши родители здоровы? — обратилась Китти к собеседницам пастора.

— Более или менее сносно, благодарю, — ответила Анна. — Насколько я поняла, вы и сами плохо себя чувствовали, мисс Беннет.

— Я простудилась оттого, что танцевала на террасе во время бала, и это все ваша вина, мистер Тернер, ведь вы заставили меня выйти туда. — Он рассмеялся над несправедливостью подобного обвинения, а Китти снова повернула голову к сестрам Эджли и продолжила: — Это был такой роскошный вечер. Все двери были открыты, а терраса освещалась факелами. Так романтично и так волнующе. Некоторые из нас выскочили на террасу и стали там танцевать. Воображение Эмили невольно воспламенилось, но Анну будто обдало холодом.

41
{"b":"110122","o":1}