Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так. — Ференцо закрыл багажник и направился к пассажирской двери. — А вы тут повнимательнее, — обратился он к Ионе и Джордану. — Я не хочу, чтобы какой-нибудь зеленый воин вас тут порезал. Вперед, Роджер.

Роджер сел за руль и поехал по извилистой лесной дороге вниз к главному шоссе.

— Уже двадцать миль вы все молчите, — заметил Ференцо.

— Думаю о некоторых вещах, которые говорил Кэролайн за последние несколько недель, — признался Роджер. — Даже о том, что говорил мысленно, когда хватало ума промолчать.

— О чем именно?

Роджер покачал головой.

— Ну, не знаю. Мне кажется, она иногда не задумывается, что делает. Вот мы собираемся куда-то пойти, и вдруг в последнюю минуту она начинает заниматься тем, что спокойно можно было сделать днем в любое время.

— М-м, — сказал Ференцо. — Давно вы женаты?

— Четыре года. Иногда кажется, что дольше.

Ференцо усмехнулся.

— Поверьте, у вас еще только начало. Она ведь агент по продаже недвижимости? Чтобы заниматься такой работой, нужно обладать некоторым умом.

— Конечно. Я не хотел сказать…

— Она ведь умеет ладить с людьми? — продолжал Ференцо. — Умеет держаться на вечеринках, легко общается с незнакомыми?

— Да, есть такое.

— Помнит годовщины, дни рождения и когда у какой племянницы выпали первые зубы.

— Э-э… ну, в общем, да.

— И в этих делах она вас превосходит?

Роджер поморщился.

— Наверное.

— Вот видите, в чем проблема. Вы просто не понимаете, как думает ваша жена, как она мыслит.

Роджер хмыкнул.

— Осторожнее, — полушутя сказал он. — Сейчас за такие вещи могут направить на групповую психотерапию.

— Я же сыщик, — возразил Ференцо. — Мне по работе приходится разбираться в людях и выяснять побудительные мотивы их поступков. — Он пожал плечами. — Не говоря уже о двадцатидвухлетнем опыте семейной жизни.

— Так просветите меня. Как же она думает?

— Начнем с вас. Если вы похожи на меня — а мне кажется, что похожи, — вы мыслите категориями чисел, фактов и проблем. Мы смотрим на жизнь как на набор задач и головоломок, которые надо решить. Так?

Роджер задумался. Действительно, очень похоже на правду.

— Как будто так. А Кэролайн нет?

— Не-а. То есть, вероятно, она и это может, если нужно. Но по большей части она воспринимает мир как взаимоотношения. Взаимоотношения между людьми, взаимоотношения между событиями, то, как отдельные части собираются в целое. Вы, как юрист-консультант, вероятно, смотрите на свою работу с точки зрения юридического права, прецедента и подробностей дела. Если бы тем же пришлось заниматься Кэролайн, она выясняла бы, у кого какие проблемы, как людям можно помочь и какие последствия испытают их семьи, если она хорошо выполнит работу. Улавливаете разницу? В конце концов, вы достигнете одной и той же цели, двигаясь с разных точек.

— Да, понятно, — задумчиво проговорил Роджер. До сих пор ему такое не приходило в голову.

— Я уже говорил, моя жена такая же и поначалу порой доводила меня до белого каления, — продолжал Ференцо. — Но потом я научился это использовать. Поскольку она смотрит на вещи иначе, то часто может заполнить черные дыры и белые пятна в моем представлении о мире. Я уже сбился со счета, сколько раз я обсуждал с ней глухари, и она делала замечание, которое бросало свет на упущенную или неверно оцененную деталь.

— Значит, когда Кэролайн поливает цветы в последнюю минуту…

— Она, вероятно, мысленно как-то связывает цветы с вашим мероприятием. Такая связь удобна, она работает и привычна для нее.

— Но мы постоянно опаздываем, — не сдавался Роджер.

— Опаздываете? Или приходите не так рано, как вам бы хотелось?

Роджер сдвинул брови.

— Ну… пожалуй, последнее. А то, что она все время вещи теряет?

— Возможно, сосредоточивается на чем-то одном и перестает обращать внимание на остальное. Не обязательно все между собой связано.

— Вероятно.

У Роджера вдруг мелькнуло воспоминание: как прошлой ночью в гостинице Стефани говорила, что зеленые и серые мыслят по-разному, но не лучше или хуже.

— Просто иначе, — пробормотал он.

— Что?

— Ничего. Мне нужно будет обдумать все это.

— Обдумайте. Но потом. А сейчас сконцентрируйтесь на предстоящем представлении.

— Я возбужден, настойчив и раздражен, что вы мне не верите.

— Правильно, но не переигрывайте, — предупредил Ференцо. — Вы также устали и напуганы, а это поглощает эмоции. В данном случае меньше значит больше.

Впереди на шоссе показался съезд на горную дорогу, которую они искали.

— Когда начинать?

— Прямо сейчас. — Ференцо достал пистолет, быстро осмотрел и сунул обратно в кобуру. — Начиная отсюда, уже могут быть часовые или наблюдательные посты. Пусть видят сердитого гражданина с выпяченной челюстью.

— Понял. — Роджер с шумом вздохнул. — Представление начинается.

* * *

— Шах. — Сильвия переставила слона на три клетки, нацелив его на короля Кэролайн. — Погодите. Шах или мат?

— Минутку. — Кэролайн внимательно оглядела позицию. Учитывая ее уровень, вероятно, последнее. Она всегда плохо играла в шахматы, и несколько утренних партий никак не усовершенствовали ее мастерство.

— Точно, мат. Поздравляю.

— Спасибо. — Сильвия взглянула на нее с насмешливым подозрением. — Вы ведь не поддались мне?

— В двух первых-то я победила, — напомнила Кэролайн и начала расставлять фигуры для новой партии. — Я же говорила, что это игра воинов.

— Так и есть, — согласилась Сильвия и тоже стала расставлять фигуры.

Кэролайн мысленно улыбнулась. Да, играла она ужасно. Но она и не стремилась непременно одержать победу. Шахматы она обнаружила сегодня утром в дальнем углу шкафа вместе с бадминтонным воланом и затасканной колодой карт, в которой недоставало четырех листов, и предложила Сильвии как развлечение. Одной ладьи не хватало, но в сумочке среди кучи вещей нашлась подходящая замена, и, расположившись в библиотеке, они решили попробовать.

Как она и ожидала, шахматы захватили Сильвию, как кота охота на канареек. В течение первой партии она освоила ходы, во второй — необходимую стратегию, а в третьей уже успешно противодействовала скромным тактическим уловкам Кэролайн. Теперь, к концу шестого тура, она загорелась как ребенок, получивший новую игрушку.

— Землянин, который изобрел эту игру, должно быть, обладал блестящим умом. — Сильвия закончила расставлять фигуры и повернула доску.

— За многие века на Земле действительно частенько появлялись люди с блестящим умом, — согласилась Кэролайн.

Она достала из кармана пачку жевательной резинки, небрежно вынула один пластик и развернула.

— Развлечения, наука, искусство — у нас достаточно гениев.

— Что это? — Сильвия обратила внимание на резинку. — Еда? Вы проголодались?

— Нет, это называется жевательная резинка. — Кэролайн показала пластинку. — Когда жуешь, во рту появляется приятный запах. Хотите попробовать?

— Пожалуй, — немного неуверенно сказала Сильвия. — То есть ее на самом деле не едят?

— Глотать не нужно. — Кэролайн положила пластинку в рот и достала еще одну для Сильвии. — Хотя людям не вредит, если они случайно ее глотают. Вы никогда не видели, как зеленые дети или подростки жуют резинку?

— Никогда.

Сильвия по примеру Кэролайн положила свой пластик в рот. Она дважды моргнула.

— Очень насыщенный вкус. Что это?

— Фруктовая смесь. — Кэролайн отложила пачку резинки. — Нравится?

— Довольно необычно, — дипломатично заметила Сильвия. — В любом случае, ваш ход.

— Да. — Кэролайн двинула королевскую пешку на два поля вперед. — Возможно, сейчас в центре Манхэттена живет землянин, который придумывает такую же умную и красивую игру, как эта.

Сильвия понимающе улыбнулась и двинула ферзевую пешку на одну клетку вперед.

— И, следовательно, мы должны осторожнее относиться к землянам в этой войне.

— Надеюсь, что хороший воин будет осторожен в любом случае. — Кэролайн переставила королевского коня на край доски.

73
{"b":"106812","o":1}