Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ж, утром в девять тридцать она была жива, — сказал он.

— Уже что-то, — согласился Смит и, откусив еще от чизбургера, положил его на тарелку. — Но они уже получили фору в пять часов. — Он вытер руки салфеткой. — Нет смысла терять время.

Фишбурн хотел было возразить. Но, увидев выражение лица Смита, только кивнул.

— Ладно. — Он поднялся. — Поехали в участок, там посмотрите, что мы уже сделали и чем надо заняться еще. — Он обратился к официантке: — Мардж, запиши на мой счет, пожалуйста.

— Да нет. — Смит покачал головой и потянулся за бумажником. — Я заплачу.

— Вы ведь у меня в гостях, констебль, — твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку. — Ваши деньги тут ни к чему. Пойдемте.

Они снова вышли на улицу, где ярко светило солнце.

— Жаль, что у вас нет времени получше познакомиться с Кингстоном, — сказал Фишбурн, когда они шли к машине. — Местечко очень симпатичное.

— Не сомневаюсь, — заверил его Смит. — А что это за историческая часть города у реки, о которой говорят все указатели?

— Это старая набережная. Причалы, музей, маяк и прочее. Лет сто назад у нас на Гудзоне водный транспорт процветал.

Смит замер.

— У вас есть работающие причалы? — осторожно спросил он.

— Да, но можете не волноваться. — Фишбурн слегка улыбнулся. — Начальник пристани за всем следит. Как только поднялась тревога, я позвонил ему и велел сразу сообщать, если кто-то пришвартуется. Все полицейские вдоль Гудзона тоже предупреждены.

— А когда именно поступил сигнал?

— Около девяти. — Фишбурн нахмурил брови. — Я позвонил Томпкинсу сразу после того, как предупредил своих.

— Около девяти, — повторил Смит, у него закололо в затылке. — А с тех пор кто-нибудь видел Томпкинса или говорил с ним?

У Фишбурна вытянулось лицо.

— Господи! — выдохнул он и рванул дверь. — Садитесь!

До пристани они домчались за две минуты. Фишбурн быстро прошел по дорожке к служебному павильону и распахнул дверь, Смит едва поспевал следом.

Находившийся в комнате человек вздрогнул от неожиданности.

— В чем?.. А, это вы. Здравствуйте.

— С вами все в порядке, господин Томпкинс? — с облегчением спросил Фишбурн.

Лицо Томпкинса как-то странно дернулось.

— Да, все отлично, — быстро ответил он; глаза за толстыми стеклами очков быстро перебегали со Смита на начальника полиции. — Какие-то проблемы?

Фишбурн бросил взгляд на Смита.

— Нет, мы просто о вас беспокоились. Работайте. — Он повернулся, чтобы уйти.

— Минутку. — Этот тик показался Смиту странно знакомым. — Вы уверены, что с вами все в порядке, господин Томпкинс?

— Да, все отлично, — ответил тот, и лицо его снова дернулось.

И тут Смит вспомнил, где видел это.

— Рад слышать, — осторожно произнес он. — Скажите, с девяти утра здесь приставали какие-нибудь суда?

На мгновение тело Томпкинса как бы окаменело. Он взглянул на Фишбурна, потом снова на Смита, посмотрел в окно на пристань и опять на Смита.

— Только одно, — произнес он, будто удивляясь собственным словам. — Яхта была. Пристала вскоре после десяти.

Смит взглянул на Фишбурна; у того отпала челюсть.

— Что-о?! — почти заорал он. — Томпкинс, да я вас…

— Спокойнее, — перебил Смит. — Я уже видел подобное в городе. Господин Томпкинс, почему вы не проинформировали своего начальника, согласно его приказу?

Томпкинс смущенно пожал плечами.

— Потому что… он сказал, чтобы я не говорил.

— Сказал не говорить? — Фишбурн посмотрел на Смита. — Это что, игра какая-то?

— Скорее, нечто вроде гипноза. И неплохого, за исключением случая, когда задается прямой вопрос.

— Вот как? — Фишбурн придвинул к себе один из стульев. — Прекрасно. Потому что у меня есть несколько очень прямых вопросов.

45

— Два фонаря! — Джордан был явно доволен, что первым уловил смысл шутки Ференцо. — Я понял. «По суше — один, по морю — два».[5]

— Молодец, — сказал Ференцо, дописывая сообщение. — Значит, расклад такой. Яхта «Галенз тенс» взяла двух женщин с пристани в Кингстоне, примерно в семидесяти милях от Нью-Йорка вверх по Гудзону. Начальник пристани опознал Кэролайн по фотографии, другая дама, скорее всего, Сильвия.

У Роджера перехватило дыхание.

— Как она выглядела?

— Он не видел ее вблизи. Но она взошла на борт без посторонней помощи, так что, полагаю, с ней все в порядке.

— Он видел воинов? — спросил Зенас.

— Нет, но известно, что на борту был, по меньшей мере, еще один пассажир, — ответил Ференцо. — Пожилой господин, который зашел в контору, пока женщины поднимались на борт, и велел начальнику пристани никому не рассказывать ни о яхте, ни о пассажирах. И тот молчал, пока Смит не задал прямой вопрос.

Он посмотрел на Роджера.

— В точности как домоуправ в вашем доме. Похоже, это типичный стиль зеленого заклинателя, во всяком случае, при общении с землянами.

— Александр, — пробормотал Иона.

— Или в игру вступил Сирил, — сказал Рон. — Если всё это время он поддерживал мир из чисто прагматических соображений, то информации о военном преимуществе Николоса могло хватить, чтобы перейти на другую сторону.

— Я думаю, что Сирил выше этого, — возразила Лорел.

— Очень скоро мы это узнаем, — сказал Ференцо. — Главное, что когда яхта подбирала Сильвию с Кэролайн, то шла по, реке вниз, так что я считаю, что воины уже были на борту. Вероятно, они сели на яхту выше по течению, возможно на частной пристани, где меньше посторонних глаз.

— Похоже, Сильвия не собиралась на яхту, — задумчиво произнес Зенас. — Иначе, зачем садиться посреди города?

— Согласен, — ответил Ференцо. — Вероятно, она планировала добраться до города на машине и там встретиться с воинами. Но когда Смит засек их и начал погоню, этот вариант отпал.

— Значит, она вызвала яхту и договорилась, чтобы их забрали в Кингстоне, — кивнул Зенас. — Логично.

— Это также означает, что мы уже нарушили планы Николоса, — заметил Иона. — Почему ты думаешь, что он еще не перешел к плану Б?

— Ни почему. — Ференцо взглянул ему прямо в глаза. — Нам остается, только предполагать, что это достаточно небольшая накладка, и он по-прежнему идет к цели, как задумал. — Известно, где яхта сейчас? — спросила Лорел.

— Она приписана к порту Норт-Коув, поэтому предположительно должна вернуться назад. Неизвестно, находится ли владелец на борту. Судя по размерам судна, оно достаточно велико, чтобы вместить больше ста человек, без всякого комфорта, конечно.

— Где именно этот порт? — спросила Лорел. — Кажется, я о нем не слышала.

— На юго-западной стороне Манхэттена, севернее Бэттери-парка, — ответил Ференцо. — С трех сторон его окружают здания Всемирного финансового центра.

— Всего в двух шагах от «нулевой отметки»,[6] — пробормотал Роджер. — Очень символичное совпадение.

Меланта поежилась.

— Не бойся, Меланта, — тихо сказала Лорел. Она обняла дочку. — Никто не заставит тебя сделать такое.

— Даже заклинатель? — многозначительно спросил Рон.

— Нет. — Лорел решительно взглянула на него. — Мы им не позволим.

— Вопрос, — вмешался Иона. — Мы, кажется, исходим из того, что они вернутся в порт. А что, если нет?

— Что ты хочешь сказать? — спросил Джордан.

— Что, если они прямо с яхты используют ревун? Там сотня воинов, на глубину в три квартала, вероятно, сдует всех серых с домов.

— Это возможно? — Ференцо взглянул на зеленых.

— Не знаю, — нерешительно произнес Зенас. — Помню, однажды сказитель говорил, что два воина могут усилить мощность ревуна и увеличить дальнобойность. Но я не знаю, могут ли сделать то же несколько воинов, или, наоборот, они станут гасить друг друга.

— Но если могут, пострадают не только серые, — заметила Лорел. — В радиусе действия всех землян тоже собьет с ног. Будут происходить аварии, люди будут падать со ступенек, на эскалаторе в метро, может, даже из окон выпадать.

вернуться

5

Строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «Скачка Поля Ревира».

вернуться

6

Место в Нью-Йорке, где до 11 сентября 2001 года стояли башни-близнецы. (Прим. ред.)

100
{"b":"106812","o":1}