Литмир - Электронная Библиотека

Несмотря на волнение, торговые ряды манили пестрыми товарами, украшениями и людьми, улыбающимися так широко и задорно, что ко мне буквально приклеилась улыбка.

— Элайла, — знакомый голос вывел меня из непонятного транса.

Я осмотрелась. Не заметила, как мы оказались возле торгового места Яси и ее отца.

— Вы приехали раньше, чем ты говорила.

— Да, — улыбнулась девушка. — Совершенно неожиданно боли отступили. Я теперь чувствую себя гораздо лучше. В надежде на то, что увижу вас, подготовила прекрасные наряды. А где ваша спутница? Целия, кажется.

— Она отлучилась по делам, но я с радостью посмотрю на платья, — сказала, подхватив девушку под руку, и направляясь внутрь шатра, где была организована примерочная.

Пока мы шли, магия тонким ручейком текла с моих пальцев в тело девушки, убирая последние затемнения в ее теле. Я примерила платье, туфельки и жакет. Покрутилась перед зеркалом. Неожиданно в шатер заглянул Дейтон.

Его взгляд остановился на моем отражении. Мужчина окинул меня внимательным взглядом, улыбнулся и кивнул, словно оценил мой выбор. Атмосфера мгновенно стала чуть более напряженной, и я почувствовала, как сердце забилось быстрее. Я покраснела, но взгляда не отвела.

— Ты выглядишь потрясающе, — улыбнулся чарующей улыбкой.

В этот момент я поняла — посещение ярмарки запомнится мне надолго.

— У вас хороший вкус и явный талант, Яся, — мужчина чуть склонил голову. — Нельзя прятать такое мастерство. Ваши работы заслуживают внимания и признания. Вам следует открыть ателье-магазин в городе.

Девушка зарделась от такого признания со стороны лорда Эверли.

— Я думала об этом, но пока не собрала достаточно денег.

— Я могу помочь с арендой помещения на первое время. Скажем, на полгода. За это время люди узнают о вас и ваших работах, и у вас появятся заказчики.

— Я буду благодарна Вам за помощь, — чуть запинаясь, ответила Яся.

Девушка опустила взгляд. На миг глаза Дейтона изменились. Мужчина многозначительно хмыкнул, а затем посмотрел на меня нечитаемым взглядом и произнес:

— Жду тебя возле шатра.

«Хм… Прозвучало так, будто муж обратился к жене, с которой он прожил вместе уже лет десять. Или он догадался о чем-то? — меня бросило в холод. — Нет. Не может быть. Я сделала все аккуратно и быстро. Никто ничего не заметил, а Яся и раньше не поняла, что это было», — успокоила себя.

— Яся, доставка, как обычно, а оплата…

— Лорд Эверли уже все оплатил.

— Да… — на минуту я зависла, пытаясь осмыслить сказанное. Решив разобраться с Дейтоном позже, добавила. — Хорошо. Тогда до встречи через неделю.

Отогнав тревожные мысли, переоделась и вышла из шатра. Дейтон стоял возле отца Яси, который выглядел напряженно. Узнать, что случилось, не успела. Дракон подхватил меня под руку и увлек в непрерывно движущийся поток людей.

Так же неожиданно он выдернул меня из толпы, остановившись возле прилавка, где были выложены симпатичные и недорогие украшения. Здесь же находился продавец, который со скучающим видом наблюдал за покупателями, выбирающими товар.

— Приветствую тебя, Тайрон, — обратился Дейтон к крепкому мужчине невысокого роста с бородой. — Откуда ты здесь?

— Дейтон! Рад видеть тебя, дружище, — мужчины обменялись крепким рукопожатием. — Переехал с семьей уже лет двадцать как.

Взгляд Тайрона скользнул по браслету, выглядывающему из-под рубашки моей блузки, затем по такому же браслету на руке дракона, и на мгновение замер. Через минуту глаза мужчины сверкнули, и на лице появилась понимающая улыбка.

— Ох, ты ж! Вижу, что тебе нужен особый товар, — с этими словами мужчина окинул меня проницательным взглядом, и исчез за занавеской, прикрывающей вход в шатер.

Когда он появился вновь, мое внимание привлекла красивая резная шкатулка из темного дерева, украшенная камнями. Посередине красовался зеленый кристалл в обрамлении зеленых камней меньшего размера.

— Надеюсь, я правильно определил дар Богов, — сказал, ставя шкатулку передо мной.

Я неуверенно посмотрела на бородача, затем на Дейтона. Дракон кивнул на шкатулку и произнес:

— Смелее.

С волнением в сердце я положила руки на шкатулку, проводя по вырезанным узорам и вставленным в темное дерево камням чуть дрожащими пальцами. Дотронувшись до центрального кристалла, почувствовала, как из меня потянули магию, а затем что-то острое укололо палец.

— Ай! — не сдержала возгласа.

На пальце выступила кровь и сразу же впиталась в кристалл, который засветился ровным светом. Перевела взгляд на руку, но ранка уже зажила. Я с опаской посмотрела на мужчин, но они с доброжелательной улыбкой наблюдали за мной. Никакой угрозы от них я не ощущала.

Успокоившись, медленно подняла крышку шкатулки.

— Теперь никто не сможет открыть ее, кроме тебя, — довольно произнес Тайрон.

«Она же очень дорогая! Как я расплачиваться буду? У меня ведь нет таких денег», — мысленно охнула про себя.

— Это мой подарок тебе, Элайла, — сказал дракон, отвечая на мои мысли.

Внутри на бархатной ткани лежал один из самых красивых гарнитуров, которые я когда-либо видела. Некоторое время я с восторгом наблюдала за игрой света в камнях, затем рука невольно потянулась к украшениям.

Колье, сережки, кольцо, браслет и тиара… Очарованная красотой изделий и мастерством исполнения, я некоторое время перебирала украшения, страстно желая примерить их. Но мысли о том, что я не могу позволить себе такие дорогие вещи, и неуверенность в том, стоит ли принимать от Дейтона столь ценный подарок, удерживали меня. Что бы ни говорил дракон, украшения стоят очень дорого. Ведь по блеску камней видно, насколько они чисты и безупречны.

К тому же, куда мне их надевать? С легким вздохом сожаления положила украшения в шкатулку, закрыла ее и медленно отодвинула, все так же сверля ее острым взглядом. Каждый элемент гарнитура вызывал в моем сердце трепет и вдохновение. Одно только созерцание украшений наполняло душу чувственной теплотой.

— Работа мастера поражает, но…

— Берем, — перебил меня Дейтон и уверенно добавил, обращаясь к продавцу. — Ты знаешь куда доставить. Жду вечером в гости.

— Приду обязательно, — усмехнулся Тайрон, сверкнув глазами.

Я не успела возразить, как Дейтон обнял меня за талию и сделал шаг в сторону от палатки, освобождая место другим покупателям, желающим купить украшения. Как только рука мужчины коснулась меня, все мысли вылетели из головы, оставляя только ощущения мягкого тепла, исходящего от его ладони.

Сердце забилось быстрее, внутри появилось легкое волнение, постепенно наполняя тело теплой волной предвкушения и нежности. Я почувствовала притяжение, ощущение искренней и нежной близости, похожей на безмолвную связь, которую невозможно выразить словами, только сердцем.

Я не успела до конца разобраться со своими чувствами, когда мы неожиданно остановились.

— А вот это действительно интересно, — протянул Дейтон, разглядывая одну из книг в потертом кожаном переплете. — Какие еще книги у вас есть?

— Прошу Вас пройти внутрь, — ответил продавец, поклонившись.

Осмотрела стоящие рядом шатры. Мы с Целией ни разу не проходили здесь раньше. Это была книжная лавка, но необычная. Бросив взгляд на книги, поняла: передо мной редкие и ценные издания, и цена на них весьма высокая.

Я вошла в шатер следом за Дейтоном. В помещении витал запах старых книг и кожи, смешанный с легкой ноткой древесного аромата. Легкий флер таинственности, словно невидимая ткань времени, окутывал пространство, создавая атмосферу уюта и загадочности.

Дейтон сосредоточенно осматривал книги, которые выкладывал перед ним продавец. Я замерла, увидев, как осторожно и трепетно мужчина берет в руки и рассматривает старые, потертые, даже ветхие книги. Тонкие пальцы медленно касаются страниц, словно пытаясь почувствовать энергию времени, запечатанную в этих древних фолиантах. В его глазах появляются уважение и признание, будто он держит в руках сокровище, хранящее веками историю и тайны этого мира.

29
{"b":"971196","o":1}