Глава 6. Запах полыни
Разговор Каэрна с Сейрином она не слышала.
Слышала только, что он был — потому что дверь в малый зал, куда они ушли, оставалась закрытой почти два часа, и Марра ходила мимо неё с тем особым выражением лица, с которым ходят мимо закрытых дверей люди, которые давно научились не прикладывать к ним ухо, но мнение всё равно имеют.
Алина провела эти два часа в библиотеке — не читала, просто сидела с книгой на коленях и смотрела в окно, которое выходило на второй двор с кривыми деревьями. Деревья стояли в безветрии, тёмные и странно живые для ноябрьского дня, и она думала о том, что здесь, видимо, ноябрь выглядит иначе. Или вообще нет ноября. Или есть, но зима приходит позже и мягче — потому что земля другая, потому что магия, потому что законы, которые она ещё не знает.
Она поймала себя на этой мысли и некоторое время держала её, рассматривая со всех сторон.
Другой мир. Другие законы. Деревья, которые зеленеют в холод. Дракон, который кладёт голову на колени. Звёзды не на тех местах.
Если бы кто-то спросил её пять дней назад — она бы сказала, что такого не бывает. Что в это нельзя поверить. А сейчас она сидела в библиотеке чужого замка и думала: а ведь красиво. Как странно, что красиво.
Она не позволяла этой мысли расти слишком быстро. Держала её аккуратно, как держат что-то хрупкое, — потому что если позволить себе восхититься по-настоящему, то уходить будет ещё труднее.
Дверь малого зала открылась без предупреждения.
Алина не вздрогнула, но подняла голову.
Сейрин вышел первым — она видела его через открытую дверь библиотеки, которую оставила приоткрытой — с тем видом человека, которому сказали не то, что он хотел услышать, но который умеет скрывать это достаточно хорошо, чтобы большинство не заметило. Большинство — не все.
Потом вышел Каэрн.
Алина увидела его лицо и внутренне сжалась.
Не потому что он выглядел сломленным или расстроенным — нет, всё было наоборот. Он выглядел совершенно непроницаемым, и именно это было плохо. Она уже знала, что непроницаемость у него — это броня, которую он надевает, когда что-то задело по-настоящему глубоко. Когда ему было просто неприятно — он был холодным. Когда больно — становился таким вот: ровным, спокойным, закрытым со всех сторон, как замок со всеми опущенными засовами.
Они попрощались в коридоре коротко, Сейрин ушёл распорядиться насчёт лошадей для своих людей, и Каэрн остался стоять один — посреди коридора, лицом к стене, на которой, видимо, ничего не было, но он стоял к ней лицом и молчал, и это молчание было плотным и отдельным, как второй человек рядом.
Алина закрыла книгу, встала и вышла в коридор.
— Каэрн.
Он не обернулся.
— Что-то случилось, — сказала она. Не вопрос — она уже знала ответ.
— Это не твоё дело, — сказал он, и голос его был ровным до такой степени, что у неё слегка кольнуло в груди от этой ровности.
— Я знаю, — согласилась она. — Но я здесь, и я вижу, что вы стоите в коридоре лицом к стене. Это необычно даже для вас.
Долгая пауза.
— Мне нужно явиться на совет, — сказал он наконец. — Через три недели. Не явлюсь — лишусь земель по имперскому праву. Это было уже не рекомендацией. Это был ультиматум.
— Понятно, — сказала Алина и почувствовала, как внутри всё сложилось в один ясный, нехороший вывод. — И вы не можете явиться, потому что при дворе узнают о слепоте.
— При дворе уже подозревают, — сказал он коротко. — Сейрин говорит, что слухи есть. Что некоторые лорды уже начали... двигаться. Зондировать почву.
Она смотрела на него — на эту прямую спину, на шрам, видный с этого угла, на руки, сцепленные за спиной с той каменной неподвижностью, которая бывает у людей, когда они стоят по стойке смирно сами перед собой.
— И что Сейрин предлагает? — спросила она осторожно.
— Явиться. Держаться так, как будто всё в порядке.
— Одному?
— Сейрин предложил свою помощь.
В его голосе не было ничего — ни благодарности, ни иронии. Просто факт. Но Алина слышала под этим фактом то, что он не сказал: что он не хочет принимать помощь Сейрина. Что между ними что-то произошло или происходит, что делает эту помощь сложной, — и что у него нет другого выбора, потому что в одиночку в столицу не поехать.
Она подумала секунды три.
— Каэрн, — сказала она. — Я хочу кое-что сказать вам. Вы можете не отвечать, если не хотите. Но я скажу.
Он не ответил, что означало — говори.
— Вы не должны принимать помощь от людей, которым не доверяете, — сказала она. — Даже если это единственный вариант, который сейчас виден. Потому что иногда нужно немного подождать, и появляется другой вариант.
Долгое молчание.
— У меня три недели, — сказал он.
— Я знаю, — сказала Алина. — Это достаточно.
Она развернулась и пошла на кухню — потому что ей нужно было сделать что-то руками, пока голова думала, а думать с пустыми руками она всегда умела хуже.
На кухне она долго стояла у полки с травами и смотрела на банки.
Марра появилась беззвучно — как умеют появляться люди, которые прожили в большом доме достаточно, чтобы научиться не шуметь лишний раз, — налила себе кружку и встала рядом, не говоря ничего.
Алина взяла банку с серой полынью, открыла, поднесла к лицу. Запах ударил резко и чисто — горький, холодный, чуть смолистый, совсем не похожий на обычную полынь, которую она знала. Ярче. Живее. Как будто обычная полынь — это её бледная родственница из другого климата.
— Это растёт только здесь? — спросила она.
— На пустошах, — сказала Марра. — Там, где другое ничего не растёт. Только эта и ещё несколько. Говорят, корни у неё до магмы доходят.
— До магмы? — переспросила Алина, прежде чем успела остановиться.
— Ну, до горячей породы. Под пустошью. Там раньше было что-то — не знаю точно, это давно, до меня. Что-то случилось, и земля стала мёртвой. Вот эта полынь и выжила.
Алина поставила банку обратно и подумала, что это немного похоже на людей. Некоторые выживают именно там, где ничего другого нет. Пускают корни до самого горячего — и держатся.
Она не сказала этого вслух, потому что Марра смотрела на неё с тем особым видом, с которым смотрят люди, ожидающие другого вопроса — того, который на самом деле.
— Что он говорил Сейрину? — спросила Алина.
Марра чуть отвернулась к очагу.
— Я не слушала.
— Марра.
— Я не слушала нарочно, — сказала Марра с достоинством человека, который разграничивает эти понятия. — Но стена там тонкая. И голоса были громкими под конец.
Алина ждала.
— Господин Каэрн сказал, что поедет один. Советник Сейрин сказал, что это невозможно. Господин Каэрн сказал, что найдёт другой способ. — Марра помолчала. — Советник Сейрин сказал, что другого способа нет. — Ещё пауза. — И что он поможет из давней дружбы, и что не нужно гордиться больше, чем можешь себе позволить.
Алина медленно выдохнула.
— А Каэрн?
— Ничего не сказал, — ответила Марра. — Просто замолчал. Он так делает, когда злится по-настоящему. Не кричит, не спорит. Просто молчит, и лучше в этот момент быть где-нибудь в другой части замка.
Алина кивнула и взяла с полки ещё одну банку — маленькую, с тёмно-синей крышкой, с какими-то засушенными синими цветами внутри. Открыла. Запах был совершенно неожиданным — сладким, чуть пряным, тёплым, как будто лето законсервировали в стекло и поставили на зимнюю полку.
— Это что? — спросила она.
— Ночной ирис, — сказала Марра. — Растёт только ночью, цветёт три дня в году. Очень редкий. Хорошо помогает при бессоннице — если подышать над настоем.
Алина закрыла банку и поставила обратно, но запах остался — лёгким, почти неуловимым — на пальцах. Она поднесла руку к лицу и вдохнула снова, думая, что никакой лекарственный справочник не пах так, как пахнут травы в замке на краю Мёртвых пустошей — как что-то между магией и химией, как что-то, чему нет названия на русском.