Литмир - Электронная Библиотека

«Думала, вы не придёте!» — заметила она. — «Я как раз собиралась закрыть». Она вышла из-за стола и бросила защёлку на входную дверь.

«Меня задержали на кассе, да?» Мелисса немного попрактиковалась в местном акценте и осталась довольна результатом. Энни в ответ взмахнула своими пушистыми ресницами.

Был прекрасный весенний день, и лишь несколько легких курток висели над разбросанными по маленькой прихожей сумками и корзинами. Пять тележек стояли в ряд у двери, и под предлогом поиска сумочки Мелисса мельком их осмотрела. Судя по прошлой неделе, они принадлежали постоянным покупателям. Все они имели застежку-молнию сверху, и в каждом случае она была застегнута лишь частично.

Шэрон и Сью, сидевшие за своим обычным столиком, с радостью поприветствовали ее.

«Вот вы где!»

«Мы хотели узнать, приедете ли вы!»

«Мы зарезервировали для вас место…»

«Очень рад вас видеть…»

«Мы же только что говорили об этом, не так ли?..»

«Как жаль, если Мерил не приедет…»

«И Великолепный Джордж вернулся…»

Они щебетали, как воробьи в кустах, пока не вошел Пит, задержавшийся на несколько минут прибытием грузовика с пивом. Его двусмысленное объявление о возвращении их любимого артиста было встречено восторженными возгласами и аплодисментами. Резкий голос Эффи вызвал одобрение, которое вызвало у некоторых непристойный смех, а у Шэрон и Сью — печальное покачивание головой.

«Ей не становится лучше».

«Всегда одно и то же».

«Как вульгарно».

Мелисса наблюдала за Питом, за его манерами и жестами. При первом знакомстве она просто приняла его за чистую монету: крупный мужчина с легкой грубостью и намеком на обаяние, приятный и добродушный с посетителями в баре, а на менее известных мероприятиях наверху он играл роль приветливого, но рискованного ведущего. Мужчина с подходящим характером для этой работы.

Теперь она увидела его совершенно с другой стороны. Она почувствовала скрытую жесткость в его голосе, отсутствие искренности в его слишком навязчивой улыбке и намек на жестокость в его пухлых губах. В нем была какая-то лощеность; его одежда и наручные часы были дорогими. Она была готова поверить, что он мог быть замешан в каких-то прибыльных, но сомнительных делах.

Она наблюдала за жестикулирующими руками, большими и сильными, и с нарастающим чувством тревоги представляла, как они сжимают шею беспомощной девушки. Действительно ли она на верном пути? Неужели этот самодовольный, остроумный шоумен — не только торговец наркотиками, но и убийца Бабс? На протяжении всего сеанса игры в бинго ее мысли бешено крутились.

Спустя пять минут после начала выступления Великолепного Джорджа она решила, что бесконечно больше предпочитает Знойного Сэма. Возможно, в некоторых отношениях он был менее одарен, но в его выступлении была определенная утонченность, которой не хватало его сопернику, чья привлекательность больше напоминала пещерного человека. Тем не менее, в зале было много тех, кто, казалось, был только рад получить пощёчину. Даже сдержанные Шэрон и Сью подпрыгивали на своих местах. Мелисса вдруг подумала об Обри, представила его испуганный взгляд, полный отвращения, если бы он знал, где она находится, и закрыла рот руками, чтобы сдержать смех. Когда выступление подошло к концу, соседи приняли ее веселье за ​​другое чувство.

«Он просто потрясающий!»

«Думала, он тебя заведёт!»

«Молодой Сэм был всего лишь любителем…»

«Наш Джорджи отлично разбирается в своем деле…»

Прошло некоторое время, прежде чем волнение начало утихать, и стулья отодвинули. Если все пойдет так же, как в прошлый раз, то перед тем, как кто-либо ступит на дверь, последует небольшой разговор. Мелисса встала.

«Похоже, я неплохо справляюсь», — пробормотала она. — «Мне ещё нужно кое-что купить».

«Рада снова тебя видеть», — сказала Шэрон.

«Увидимся в следующий раз!» — добавила Сью.

Ожидая увидеть Энни на страже, Мелисса придумала план, как завязать с ней разговор, пока остальные не придут за своими вещами, но, к своему удивлению, Энни нигде не было видно. Она почувствовала укол отчаяния, подумав, что это, несомненно, означает, что там нечего охранять, что вся эта затея — всего лишь плод ее собственного бурного воображения.

Видимо, нет. Сердце Мелиссы заколотилось, когда она провела взглядом по ряду тележек и увидела, что все молнии теперь плотно застегнуты. Это было именно то, на что она надеялась и чего ожидала, и это, несомненно, означало, что во время представления кто-то подложил пакет в каждую холщовую сумку и застегнул ее. По всей видимости, посылку доставили — вероятно, через дверь из ресторана, — но, видимо, что-то пошло не так с системой безопасности, раз это место оставили без охраны.

Пока никаких признаков ухода с верхнего этажа не было. Мелисса выглянула в коридор. Он по-прежнему был пуст; звук слива бачка унитаза над головой указывал на вероятное местонахождение Энни. Поддавшись импульсу, Мелисса бросилась назад, расстегнула сумку на ближайшей тележке и заглянула внутрь. Отодвинув лежавший сверху экземпляр газеты«Газетт» , она увидела только совершенно безобидные на вид продукты. Она застегнула молнию, сердце колотилось как барабанная дробь, и еще раз проверила коридор. По-прежнему никого. Она подошла к следующей тележке, затем к следующей. Она только что закончила с четвертой, когда у лестницы раздался хор женского щебетания. Очевидно, это совпало с выходом Энни из женского туалета.

«Сегодня было потрясающее шоу, Энни!»

«Джорджи был в отличной форме!»

«Здесь, ты в порядке?»

«Ты выглядишь немного зеленоватым!»

«Значит, у вас расстройство желудка?»

Похоже, Энни страдала от последствий употребления каких-то подозрительных морепродуктов, которые и вынудили её покинуть свой пост. Шаги медленно спускались по лестнице, пока она рассказывала подробности и получала сочувствие. Мелисса, воодушевлённая своими успехами и идущая на обдуманный риск, украдкой заглянула в последнюю тележку. Её чувство триумфа, когда она увидела то, что и ожидала увидеть, достигло апогея. Она попыталась застегнуть молнию. Она не поддавалась. Она потянула ещё раз, сильнее. Но она всё равно не двигалась, и её вспотевшие пальцы ослабли. Лицо покраснело, в животе образовался тугой комок, а руки дрожали, когда она боролась со скользким куском металла.

Ее подруги из клуба UP уже почти подошли к подножию лестницы. Через несколько секунд первая доберется до гардероба. Мелисса дернула молнию пошире и отчаянно потянула за застрявшую в зубцах нитку. В последний момент ей удалось ее освободить; эта несчастная штука наконец поддалась и соскользнула на место. Она сбросила одну туфлю, и когда шумная компания вошла, на ее лице появилось выражение боли, и она заботливо потирала лодыжку.

«Мерил! Ты в порядке?» — тревожно спросила Шэрон.

«Я поскользнулась на лестнице и сильно ударилась ногой», — объяснила Мелисса.

«Вот что бывает, когда торопишься», — упрекнула Сью.

«Сегодня все в деле!» — прокомментировал кто-то другой. «Бедная Энни заболела желудочно-кишечным трактом!»

Среди всеобщего беспокойства Мелисса заметила, что Энни, бледная и потрясенная, смотрит на свою плетеную сумку, в которой не было ничего, кроме пачки печенья и полудюжины яблок, все это было хорошо видно. В ее зеленых глазах, оценивающих содержимое, читалась тревога.

Под смех и болтовню все собрали свои вещи и начали расходиться. Затерянная в суматохе, Мелисса сумела остаться, пока не опознала владельцев подозрительных тележек. Небольшое удивление вызвало то, что Эффи оказалась среди них.

Выйдя на улицу, она неторопливо подошла к Брюсу, который рассматривал обветшалые тома возле букинистического магазина. Чувствуя себя профессиональным частным детективом, она наклонилась, чтобы изучить старинные карты в витрине. «Брюнетка в зеленых колготках — одна, а полная дама с кудрявыми волосами — другая», — пробормотала она уголком рта. «Ищите экземпляры «Газетты» ».

44
{"b":"968623","o":1}