Литмир - Электронная Библиотека

«Интересно, что она здесь делала?» — щебетала миссис Фостер своим писклявым голоском, веки её трепетали от волнения. «Не лучше, чем следовало бы, не сомневаюсь!» — она наклонилась через прилавок, подставляя своё круглое розовое личико Мелиссе. «Думаешь, это сделал кто-то в этой деревне?» — испуганно спросила она.

«Вряд ли», — сказала Мелисса, надеясь, что это правда. Она расплатилась за газету и поспешила прочь, чувствуя разочарование миссис Фостер от того, что та не осталась, чтобы вникнуть в детали. Хотя вникать было особо нечего. Не было времени, чтобы узнать много о короткой жизни жертвы — лишь несколько отрывочных деталей и фотография девочки с фарфоровыми глазами и застенчивой, детской улыбкой. Мистер Питер Крейн, управляющий «Обычного места», выразил свою скорбь по поводу этой новости. «Тихая девушка, которая мало общалась с другими в клубе», — цитировали его слова. «Она ушла довольно внезапно, не сказав, куда направляется, но это не редкость для временных работников. Мы все очень потрясены».

«Вы передали эти фотографии в полицию?» — потребовала Мелисса, когда Брюс позвонил ей тем вечером.

«Да». — Он говорил самодовольно и благочестиво.

«Вы сказали, как они у вас оказались?» В своем стремлении избежать дальнейшего активного участия в его планах она забыла попросить его не упоминать ее имя.

Он усмехнулся, явно прочитав её мысли. «Не волнуйтесь… журналисты тщательно оберегают анонимность своих источников. Я сказал им, что узнал в модели Бабс, и направил их в агентство Up Front. С нетерпением жду, что они там найдут».

«Значит, ты всё ещё не обиделась, потому что я бы так не поступила…»

«О нет!» — казалось, он очень хотел ее успокоить. — «Я думал, что было бы интересно самим разобраться в работе агентства, но…»

«Мы сами? Какова должна была быть ваша роль в этой операции?»

«Э-э… ​​ну, в переносном смысле!» Она представила себе его обезоруживающую улыбку. «В любом случае, я все обдумала и поняла вашу точку зрения… и я очень благодарна за вашу помощь. Возможно, через день-два мы что-нибудь услышим. Кстати, как вы думаете, кто сообщил полиции о Бабс?»

«Понятия не имею». Если кто и собирался втянуть имя Генри Кэллоуэя в это дело, так это точно не Мелисса Крейг.

«Как продвигается работа над книгой?»

«Сейчас я немного растерян. Все эти расследования в реальной жизни, похоже, притупили мою креативность».

«Могу я помочь? Вы же знаете, какие у меня блестящие идеи! Кто это предложил клуб UP для встречи с вашим супер-информатором?»

«Да… ну, думаю, я все-таки не смогу этим воспользоваться».

«Ты хочешь сказать, что отказываешься от моего блестящего предложения? Теперь мне действительно больно!»

«Ну, вы придумали правдоподобный способ распространения наркотиков через стриптиз-клуб, который посещает кучка хихикающих домохозяек».

«Раздавать их вместе с карточками для бинго?» — с надеждой предложил Брюс.

«Слишком уж безрассудно. Нельзя же вовлекать всех женщин… это было бы нелепо… так что рано или поздно какая-нибудь приличная мамаша по ошибке получит свою дозу наркотиков. Нет, это должно быть что-то действительно хитрое и безотказное».

«А как насчет того, чтобы положить его в некоторые сумочки во время выступления? Все бы не отрывали глаз от Великолепного Джорджа, ожидая, когда он опустит свой фиговый лист!»

«Хм…» — Мелисса на мгновение задумалась, а затем отклонила эту версию. — «Это означало бы, что кто-то передвигается в темноте. Рано или поздно кто-нибудь из зрителей это заметит и начнет задавать вопросы… Нет, я пишу о профессиональном проекте, а не о группе неуклюжих дилетантов».

«А, вот оно что!» — он принял голос актера, играющего Дракулу. — «В гардеробе есть секретная панель, которая открывается, и внутри оказывается костлявая рука, бросающая пакеты с героином в сумки с покупками!»

«Ты просто нелепа!» — Мелисса громко рассмеялась и тут же почувствовала себя спокойнее. Последние несколько дней она слишком много работала. «В любом случае, за старание ставлю плюс. Я еще немного подумаю».

«Да. С нетерпением жду, когда сержант Диллис Морган пожалуется Натану Латимеру на то, что ей приходится выслушивать «подобные вещи»! Буду держать вас в курсе событий с моей стороны».

«До свидания… нет, подождите минутку!»

'Что это такое?'

«Ваше последнее предложение…»

«И что с того?»

«Гардеробная в клубе UP… это как огромный шкаф с дверью в задней стене. Я обратил на него внимание, потому что там была одна из тех старомодных фарфоровых дверных ручек с каким-то замысловатым узором… но тогда я не придал этому значения».

«Ну вот и всё… это более вероятно, чем секретная панель».

«Нет, забудьте про книгу… помните, я рассказывала, как много шума поднялось из-за того, кто где поставил её тележку для покупок, а чью переставили, потому что она оказалась на чужом месте?»

«Да, но что…»

«Разве вы не видите? Обычно одни и те же пять женщин приходят раньше всех и ставят свои тележки в конце улицы, перед той дверью. На прошлой неделе что-то пошло не так, и одна из них опоздала, но когда Шэрон поставила свою тележку у двери, её передвинули, и туда поставили обычную. Она… я… все просто решили, что хозяйка ведёт себя по-детски».

«И вы предлагаете… зубы ада! Это же вполне осуществимо, не так ли?»

«Скажу, что это вполне осуществимо. Эта дверь ведет в ресторан, который закрыт днем. Когда веселье наверху в самом разгаре, кто-нибудь легко сможет распахнуть дверь, доставить товары и снова закрыть ее… на обработку всех пяти тележек уйдет меньше половины минуты, а Энни постоянно начеку, чтобы ничего не пошло не так».

«Эти тележки… это такие, с брезентовой сумкой, которая застегивается на молнию сверху?»

«Верно… они стоят на маленьких колесиках».

«Думаю, ты на верном пути!» Она представила его, глаза которого горели от волнения. «Я всегда знала, что Бабс замешана в чем-то опасном, но мне никогда не приходило в голову, что это «Обычное место»… Я была так уверена, что это связано с модельным агентством или…»

«Думаю, — перебила Мелисса, — завтра я снова зайду в клуб UP».

«Я правильно расслышал? Это та самая женщина, которая больше не хотела иметь дело с реальными расследованиями?»

«Помолчи и дай мне подумать». Мозг Мелиссы работал на пределе. «Ты можешь быть рядом с «Обычным местом» примерно в четыре часа завтрашнего дня?»

«Насколько мне известно… что вы задумали?»

«Нам действительно нужна помощь… кто-нибудь надежный, кто будет держать язык за зубами».

«Я поговорю с Софи… моей коллегой… это её зона ответственности. А теперь не могли бы вы мне сказать…?»

Рано следующим днем ​​Мелисса, аккуратно собрав волосы в пучок, закрепленный испанскими гребнями, выехала из деревни и припарковалась на тихой обочине. С помощью большого количества помады, туши, теней и румян она превратилась в Мерил Коллинз, прежде чем отправиться в Глостер, благодарная за то, что никто из соседей случайно не проходил мимо и не поинтересовался, чем она занимается. Ее руки дрожали, выдавая нарастающее напряжение и прилив адреналина.

По предложению Брюса она оставила машину на парковке на уровне улицы недалеко от собора. Он сказал, что если кто-то из их клиентов будет доставлять товар на машине, то это наиболее вероятное место для парковки. Следуя его указаниям, она оказалась у «Обычного места» сзади, на узкой и очень загруженной служебной дороге. Грузовик пивовара разгружал бочки через люк в тротуаре; в подвале внизу она мельком увидела Пита Крейна, руководящего процессом. За грузовиком парень в белом фартуке бросал пустые ящики из-под овощей в коричневый фургон. Одна из его задних дверей была откинута назад, а на другой белыми буквами над другой красовалась надпись «Hill Farm Produce Daily». Мелисса прошла мимо и свернула в проход, ведущий к входу в клуб «Обычное место». Было почти половина третьего. Казалось, она уже была постоянным членом клуба, потому что Энни кивнула ей, почти не взглянув на ее карточку.

43
{"b":"968623","o":1}