Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Теперь у нас не будет вождя, — печально сказала Полуночная Гроза. — Мой отец мёртв, а братьев у меня не было.

— Постойте, у меня есть идея, — сказал юный вождь ястребов. — Полночная гроза, ты бы хотела стать моей женой?

— Да, — ответила девушка. — Ты — коренной кальтукки, к тому же, благородного происхождения, Крыло Сокола, и я с радостью стану твоей женой.

— Чёрный Бизон, — сказал вождь. — Знаю, что Полночная Гроза куплена тобой у моего отца в качестве жены. Могу ли я её выкупить?

— Конечно! — радостно ответил Ларратос. Он был безумно рад, что его проблемы с женщинами наконец-то решаются — с двумя всё-таки разобраться значительно легче, чем с тремя.

Крыло Сокола протянул Ларратосу двадцать серебряных монет и произнёс:

— Отныне я — муж Полночной Грозы. Как муж дочери покойного вождя, не имевшего сыновей, я сам становлюсь вождём скорпионов. Отныне племена ястребов и скорпионов объединены — и никогда более не будет воевать.

* * *

Отряд плыл на корабле на юго-восток, к столице Перворождённых, городу Зумкшуй.

— Может, всё-таки стоило дождаться Ирвэна? — произнёс Леон. — Всё же он великолепный алхимик, да и с кораблём лучше него никто не управится.

— Я уже говорил и повторю ещё раз, — отрезал Элиддин, — дорога каждая минута, а Ирвэн бродит невесть где. Мы пытались его разыскать, но тщетно. Не удивлюсь, если он отправился в этот свой Масхон… Но не будем об этом предателе. Ты хотел рассказать мне что-то ещё, не так ли, Ларратос?

— Да, Эли. Я узнал, что Перворождённые и есть демоны.

— А разве демоны — это не павшие боги?

— Высшие демоны — да. А средние и низшие — это Перворождённые, и, очевидно, их создания. Я не уверен, что все Перворождённые — демоны, но ими является народ империи Укбуфур.

— Ты хочешь сказать, что мы плывём прямо к столице империи демонов?! Поворачиваем обратно!

— Нет, Элиддин! Я не отступлю от миссии, почти закончив её!

— Я считаю, что именно визит в столицу Перворождённых — то есть в столицу демонов — погубил Арастиора. Проще говоря, этот визит погубил ТЕБЯ. Я не хочу, чтобы ты пал в сети Хаоса во второй раз.

— Как хотите, Элиддин! Если не собираетесь плыть со мной — поворачивайте обратно. Я полечу туда один — на спине Мириды.

— Ну уж нет! Одного я тебя туда не отпущу! Если и плыть в город Зумкшуй — то вместе. Вместе легче противостоять Хаосу.

Глава 23. Неведомые земли

— В сторону! — кротко бросил Ирвэн. Мальчишки немедленно разбежались, прячась в канаве рядом с пустырём.

Шеддит был крайне недоволен собой: по всему выходило, что нужно было дождаться лорда Арастиора, а не идти к руинам в одиночку. Тогда и демона удалось бы поймать, и не пришлось бы догонять отряд паладинов.

Вернувшись в Гарркан и не обнаружив у причала слайдера, орк сообразил, что случилось, и начал собирать информацию. Вообще, шеддиты — лучшие следователи: ни один паладин не может так эффективно вести допрос, как шеддит. К счастью, Ирвэну не пришлось применять свои особые способности — достаточно было одного лишь мрачного взгляда, чтобы орки рассказали ему всё, что знали. Однако если бы они стали запираться, шеддит без малейших колебаний использовал бы мощь Хаоса.

Итак, расспросив портовых служащих и стражу, Ирвэн выяснил самое важное — направление, в котором двигался "Ужас Абсолюта". Теперь нужно было догнать корабль, причём быстро. Вот только как? Достать новое судно — не проблема, его в крайнем случае и угнать можно. Вот только ни одному кораблю не тягаться со слайдером — "Ужас Абсолюта" по скорости движения не уступает даже драконам.

Немного подумав, Ирвэн решил воспользоваться алхимией. Договорившись со здешними орочьими мальчишками, он мобилизовал их на постройку громадного воздушного змея, а сам пробежался по магическим лавкам.

И вот теперь транспортное средство стояло полностью готовым к полёту: его размеры вполне позволяли поднять в воздух человека (или орка), а к деревянной раме крепилось десять бамбуковых трубок, заполненных специальным составом — вроде того, что применяется в алхимических сигнальных ракетах.

Убедившись, что добровольные помощники в надёжном укрытии и не пострадают при любом исходе дела, шеддит поджёг фитили огненной магией. Конструкция сработала как нельзя лучше: у трубок с грохотом вылетели донышки, вниз ударил десяток ревущих струй ярко-жёлтого пламени, пустырь окутался клубами дыма, пахнущего серой, а змей дымным росчерком взмыл в небеса, унося на себе Ирвэна.

* * *

"Могучий Альбатрос" прибыл к земле. Весь экипаж вышел. Остров был относительно небольшим — около сотни вёрст в диаметре. Обычный тропический остров — пальмы, пески, хорошее место для курорта. Но никаких признаков цивилизации и никаких следов высших энергий либо магических возмущений. Однако Ларратос благодаря кристаллам ощущал, что глубоко под землёй находятся остатки множества машин — как механических големов, так и тяжёлых самоходных повозок, напоминающих изобретения Леона. Под землёй же находились и магомёты. И скелеты гуманоидных существ.

— Когда-то, давным-давно, здесь была война, — произнёс Элиддин. — И всё участники войны вместе со своим оружием с годами были погребены под землю. Этого-то я и боялся более всего — что мы приплывём в столицу Перворождённых, а их цивилизацию так и не обнаружим. Вполне вероятно, что столица пала под ударами империи Укбуфур.

— Однако, — ответил Ларри, — я ощущаю присутствие энергий Абсолюта на вершине горы. Может, там мы увидим остатки их цивилизации?

— К тому же если устроить раскопки, мы сможем заполучить много новой техники — и использовать её во благо человечества.

— Слушай, что говорит Ларри, Леон, — улыбнулась Эрана. — Нам ещё рано хоронить цивилизацию Перворождённых. — На вершине горы что-то есть. Или кто-то. Надо долететь до горы и посмотреть.

— Я готова досставить васс, хоззяин, — прошипела Мирида.

— Полетели, Мирида. Элиддин, Леон — садитесь. Думаю, остальным в этом походе пока делать нечего. Элиддин, вы хотели уберечь меня здесь от падения во Тьму — и я с радостью приму вашу помощь. Вы в нашем отряде — единственный паладин опытнее меня.

И Мирида, нагруженная тремя всадниками, полетела по направлению к горе. Когда она подлетела, Ларратос и остальные всадники увидели, что на вершине горы находится город, окружённый стеной. Многие города, особенно в древности, были окружены стеной. Но этот город располагался словно бы под прозрачным колпаком. Стена имела форму идеального геометрического кольца, а сам город — идеального круга. В самом центре города находилась круглая площадь, от которой в тридцати двух направлениях отходили прямые улицы. Внутри города были окружности ещё десяти колец-улиц, центры которых совпадали с центром площади. На площади стояло здание в форме параллелепипеда, на крыше которого веял гигантских размеров флаг с вышитым золотым солнцем. Вообще, почти все дома имели вид параллелепипедов — лишь некоторые были пирамидами. Также более традиционный вид имели храмы.

И в пределах этого города ходили самоходные повозки. И летали. Ларратос обратил внимание, что самоходные повозки отталкивались от земли, и у них из боковых отделений вылезали крылья.

— Интересное изобретение, — произнёс Леон, тоже вовсю использующий паладинское зрение. — Почему же я сам до такого не додумался? Эта машина не должна шуметь, подобно геликоптеру.

После того, как Мирида подлетела к городу, Ларратос увидел, что стеклянной стены больше нет. Что за демонщина? Через три секунды стена появилась снова. Неужели её видимость зависит от угла, под которым смотришь на стену? Мирида подлетела поближе к городу. А может, это защитное поле?

И тут Ларратос почувствовал резкую боль и тряску во всём теле — как будто его ударило молнией. С остальными пассажирами Мириды да и с самой гидрой произошло то же самое. Рептилия ринулась вниз, и ударилась, как и все пассажиры. Ларратос потерял сознание.

93
{"b":"96742","o":1}