Ларратос взглянул на неё внутренним оком. Необычно мощный магический поток для дикарки. Плотная аура — похоже, она устойчива к ментальному воздействию. И — что особенно насторожило паладина — явные следы контакта с Хаосом. Где-то я такие следы уже видел, — подумал паладин. — Жаль, магическая клетка мешает рассмотреть подробнее. Вот если её освободить?
Тут в разговор вмешался страж:
— Чужак, я вижу по твоим глазам, что ты хочешь освободить пленницу. Предупреждаю тебя: тронешь замок — мы тебя убьём.
Ларратос, конечно, мог выйти победителем из битвы с десятками кальтукки, но ему не хотелось превращаться из миротворца в разрушителя. Поэтому он спросил:
— А можно ли освободить пленницу из заключения законным способом?
— Можно, — ответил страж. — Для этого ты должен выкупить её как свою жену.
О, Абсолют! Уже третья жена! — подумал Ларратос, а вслух сказал:
— Да, я хочу выкупить её как жену.
— Обратись к вождю.
Ларратос зашёл в хижину вождя.
— Великий вождь, я хочу выкупить пленницу из племени скорпионов и взять её в жёны. Сколько это будет стоить?
— Двадцать серебряных монет.
Ларратос достал кошелёк и отсчитал два десятка серебряных монет, из тех, что отряд получил в Сельвине.
— Это — монеты чужой страны, — произнёс он. — Но по весу они равноценны местным, оркским. Они вас устроят?
— Да. И в то же время нет.
— Да или нет? Я вас не понимаю!
— Монеты меня устраивают. Но я не могу их принять как калым от тебя, бледнолицый чужак.
— Почему?
— Ты — не кальтукки. Чтобы выкупить невесту у вождя кальтукки, надо самому быть кальтукки.
— Выходит, я не смогу её выкупить?
— Сможешь, если пройдёшь обряд перехода и станешь кальтукки.
Почему всё так сложно! — мысленно возопил Ларратос. Но вслух он сказал совсем другое:
— Вы имеете в виду инициацию?
— Да. Обычно племя готовит всё для обряда за неделю — и тебе пришлось бы подождать. Однако, завтра мой сын, Крыло Сокола, будет проходить инициацию. Ты пройдёшь обряд вместе с моим сыном завтра. Прямо с утра.
Надеюсь, мне не придётся ради прохождения инициации отрезать себе палец, как было принято у некоторых племён гиперборейских варваров, — подумал Ларратос. И тут же сам себе ответил: ничего, если придётся, воспользуюсь мазью регенерации. Хоть какая-то польза от Ирвэна. И вслух сказал:
— В чём будет выражаться обряд перехода?
— Надо будет переплыть реку, кишащую крокодилами, и победить бизона.
— Понял. Разбудите меня перед обрядом.
Ларратос вышел из хижины вождя.
— Ну как успехи? — спросил у него Элиддин.
— Хуже не придумаешь. Придётся проходить инициацию — лишь тогда я смогу выкупить пленницу. А потом ещё разыскивать стоянку, и неизвестно, что там с вождём скорпионов… Боюсь, наша миссия затянется надолго. Ну, а инициация… Это просто: надо будет переплыть реку с крокодилами и победить бизона.
— Да, это ещё ничего, — вставил своё слово Руханнур. — Я слышал, что лет пятьсот назад, когда Масхон ещё не был диктатурой, и Гиперборей не был отгорожён от остального мира, один гиперборейский моряк приплыл на Соколиные острова и там встретил племя варваров. Он тоже решил пройти инициацию. Для этого надо было совершить три вещи: пробежать сквозь лес, наполненный волками, пожать лапу бешеному медведю и переспать с девственницей. Так вот, этот гипербореец первый пункт прошёл без проблем, а второй и третий перепутал. Но также выполнил — очень успешно — и постановили — принять его в племя.
— Ох уж твои рассказы, Руханнур, — сказал Ларратос. — После инициации я выкуплю пленницу, и она отведёт меня к племени скорпионов.
— Есссли бы в иссстории речшшь шшла о миссрахийце, я бы подумала, что ты расссказсываешшь о ссебе, жшёлтая ящшерица! — прошипела Мирида.
* * *
— Проснись, бледнолицый! Сейчас начнётся обряд перехода, — проснувшись, Ларри увидел, что будить его явился лично вождь.
Вождь привёл Ларратоса к реке. Там их уже ждал сын вождя, Крыло Сокола. На берегах реки стояли воины с луками: в случае, если крокодилы нанесут какой-либо урон испытуемым, их сразу же отстрелят. Крокодилов в реке было действительно много.
— Первое испытание сначала проходит чужак, — произнёс вождь.
Ларратос переплыл реку без проблем: он передвигался в воде гораздо быстрее обычного человека — и быстрее крокодила.
Далее пришёл черёд Крыла Сокола. Сын вождя плавал довольно-таки быстро, но крокодилы начали догонять его. Ларратос, применив силу Абсолюта к юноше, потянул его на себя, резко увеличив скорость его плавания. Со стороны казалось, что Крыло Сокола быстро переплыл реку без посторонней помощи.
Следующим испытанием была битва с чёрным бизоном. Тут первым выступил Крыло Сокола. Сын вождя выстрелил меж глаз бизону, но тот не умер — просто рассвирепел. Крыло Сокола всадил в голову зверя ещё несколько стрел прежде, чем тот рухнул замертво.
Затем пришёл черёд Ларратоса. Он вспомнил Абсолютный Закон: если надо убить животное, постарайся причинить ему как можно меньше страданий. Поэтому Ларратос метнул в быка пылающий Зариндуил, задав мечу траекторию полёта. Меч снёс бизону голову.
Воины зааплодировали.
— Воители племени ястребов! — продекламировал вождь. — Вы — свидетели. Этим утром мальчик и чужак отправились на обряд перехода. Видите ли вы мальчика и чужака?
— Нет — выкрикнули все.
— Кого вы видите?
— Двух мужчин племени ястребов! Двух воинов!
— Истинно так! — произнёс вождь, подошёл к своему сыну и провёл по его лицу кисточкой с синей краской. Он нарисовал на щеках Крыла Сокола по две линии — от глаза к уху. А затем вставил сыну в волосы ястребиное перо. Затем вождь подошёл к Ларратосу и проделал с ним то же самое.
— Отныне, бледнолицый, ты больше не чужак, — произнёс Орлиное Око. — Ты — брат племени. Ты быстро одолел бизона, и я нарекаю тебя новым именем: Чёрный Бизон.
Глава 22. Затерянный город
Ирвэн остановился перед высокими каменными вратами, врезанными в толщу скалы. Здесь, высоко в горах, не было ничего живого — только голые серые камни. Подле единственной тропки, петляющей среди нагромождения скальных утёсов, возвышалась исполинская мраморная статуя, изображающая крылатого человека. Ирвэн усмехнулся: не так уж и трудно было добраться сюда. Полсотни миль — лёгкая пробежка для любого шеддита. Особенно если маршрут точно известен, а силы поддерживаются мощным хаотическим артефактом.
Правда, в видении по этой тропе поднимался весь паладинский отряд во главе с лордом Арастиором, но Ирвэн не без оснований полагал, что справится и сам. Тем более что на его поясе висела булава из Небесной стали, а через плечо была переброшена небольшая сумка с набором алхимических составов.
Шеддит несколько мгновений изучал каменную дверь — а потом попытался вынести её силой Хаоса. Увы, неудачно: высшие энергии, окутывающие гору, надёжно защищали вход.
Интересно, как же тогда проходят сами демоны? — подумал Ирвэн полчаса спустя. — Ладно, если не получается по-простому, пойдём другим путём… — шеддит перехватил поудобнее массивную булаву и приготовился к долгой работе каменотёса.
* * *
Около полудня Ларратос зашёл в хижину вождя.
— Приветствую, Чёрный Бизон. Ты пришёл внести выкуп за будущую жену?
— Да, — ответил Ларратос, протянув вождю двадцать серебряных монет.
— Она — твоя. Пойдём же к ней и освободим её.
Ларратос и вождь пошли по направлению к центру площади. Вождь сказал стражу:
— Эта пленница отныне — жена Чёрного Бизона. Отпусти её.
Страж отпер замок и открыл дверцу. Девушка вышла из клетки, настороженно рассматривая Ларратоса.
— Я благодарю тебя, Чёрный Бизон, за то, что освободил меня из этой клетки. Но если ты считаешь, что я согласна с участью жены неизвестного человека, не являющегося коренным кальтукки, ты заблуждаешься. Я скорее умру, чем пересплю с тобой!