— Это для вас.
Он округляет глаза, разглаживая воображаемые складки на рубашке.
— Не уверен, что осилю всё это в одиночку, но… спасибо!
Моя улыбка становится еще шире, я смеюсь над его шуткой. Кажется, я начинаю понимать его характер: тот еще шутник и балагур.
Я не успеваю ничего ответить — он хватает пакет и уносится в сторону кухни.
Я оглядываю гостей, пока Эбби закрывает за нами дверь.
Маленький мальчик играет в приставку посреди гостиной. За ним на диване сидит мужчина, на вид лет тридцати, сосредоточенно уткнувшись в телефон. На кухне я замечаю отца Делко, который изучает каждую бутылку, явно довольный моим выбором. Там же три женщины о чем-то болтают, нарезая овощи и поглядывая в духовку. Две из них, похоже, ровесницы Эбби, а третья — моя сверстница — пытается успокоить плачущую малышку на руках.
Все они очень красивые и нарядные сегодня. Даже мужчины постарались. Это прекрасная маленькая семья; я почти завидую им.
Но Делко нигде не видно…
— Давай я заберу вещи?
Я киваю и передаю Эбби пальто. Сумочку я оставила в машине.
— Я принесла вино. Отдала его…
— Стиву. Это мой муж.
Я наблюдаю за ним. Она смотрит на него одновременно с любовью и напускным раздражением. Я едва не прыскаю. Затем чувствую её ладонь у себя на спине.
— Пойдем, я всех представлю!
Я позволяю ей вести меня на кухню, чувствуя легкое волнение. При нашем приближении три женщины одновременно оборачиваются к нам.
— Скайлар, познакомься, это Линда, моя младшая сестра.
Линда на пару секунд отвлекается от духовки, чтобы поприветствовать меня, и улыбается.
— Сандра, моя старшая сестра.
Та салютует мне, осушая свой бокал.
— Подружка Делко? — кивает она в мою сторону.
Эта дамочка не ходит вокруг да около. Линда толкает её локтем, но та игнорирует сестру, ожидая моего ответа.
Я не совсем понимаю, что сказать. Выбираю самый простой вариант.
— Мы друзья.
Так будет лучше.
Она вскидывает бровь и бросает на меня подозрительный взгляд, наливая себе еще. Она мне не верит, но я не спорю.
— А это Бетти! Жена моего племянника, Зака.
Она указывает на мужчину на диване.
— Это мой сын, — уточняет Линда.
Я киваю. Значит, двоюродный брат Делко.
Но где же он сам?
Я не решаюсь спросить.
— А эта маленькая плакса — Лили.
Бетти наклоняет голову к дочери, пытаясь перекричать её всхлипы.
— Поздороваешься, Лили?
Малышка икает и отстраняется от плеча матери, чтобы несмело взглянуть на меня.
— Привет…
Я улыбаюсь ей. Она шмыгает носом и поворачивается к Бетти.
— А кто это?
Она шепчет, стараясь быть незаметной, но я слышу её так отчетливо, будто она спросила меня напрямую.
Я позволяю себе ответить вместо матери:
— Меня зовут Скайлар. Я подруга Делко.
Внезапно её глаза загораются, но на ресницах снова проступают слезы.
— Делко?
Я киваю.
— А тебя как зовут?
Я прекрасно знаю, как её зовут — я же слышала Бетти. Но я даю ей возможность представиться самой.
— Лили. Мне четыре годика.
Она поднимает четыре пальца, показывая свой возраст на случай, если я вдруг не поняла. Я прыскаю и киваю.
— Очень приятно, Лили. И к чему были все эти слезы?
Лили не отвечает, предпочитая снова спрятаться на плече у матери. Вся четверка женщин забавляется её реакцией.
Я пользуюсь моментом, чтобы вмешаться и наконец задать свой вопрос:
— А где Делко?
Эбби улыбается мне; кажется, она заметила, как мне не терпится его увидеть.
— Он ушел за десертом, скоро будет. Признаюсь, я немного припозднилась с готовкой ужина. У меня совсем не осталось времени на мой знаменитый пирог с пеканом, — говорит она с легким чувством вины.
Я киваю. У меня нет другого выбора, кроме как набраться терпения.
Глава 7
Уже семь вечера, когда мы выходим из кондитерской. Дядя поехал со мной, чтобы помочь выбрать десерты.
Магазин пуст, а я на мели.
— Не понимаю, почему ты так настаивал на этом малиновом пироге, — ворчит он. — Он стоит целое состояние. Да и никто не любит малиновые пироги!
Это правда. Но Котенок обожает малиновые пироги. И сегодня я не позволю себе ни единого промаха. Так что, черт возьми, на столе будет этот малиновый пирог.
Я не отвечаю. Голос ко мне вернулся, но молчание стало скорее привычкой, чем необходимостью. Кажется, я начинаю говорить только тогда, когда это жизненно важно. Именно так я решил сообщить матери, что пригласил на ужин гостя. Котенок заслуживала большего, чем быть представленной моей семье на клочке бумаги.
Возвращение моего голоса стало шоком для родителей. Я опасался их реакции, но больше всего — их вопросов. Мне не хотелось говорить лишнего, когда я и сам толком не понимал, что со мной происходит.
Мать расплакалась от радости, но первым меня обнял отец.
Это меня удивило.
Он не из тех, кто открыто говорит о любви или выставляет чувства напоказ. У него всё всегда через шутки и подколы — это его способ показать, что он нас обожает. И если он вдруг перестанет над нами подтрунивать, значит, дело плохо.
Так что да, я был удивлен.
Последний раз я чувствовал его объятия, когда был совсем мальчишкой. Даже когда я закончил школу, отец ограничился лишь коротким, одобрительным похлопыванием по плечу.
Втайне я наслаждался этим объятием и его вечным запахом табака и одеколона — тем самым запахом, который никогда не менялся и напоминал мне о детстве рядом с ним и моей сестрой.
Горло внезапно перехватило.
Словно он снова мной гордился. Будто я сдал еще один гребаный экзамен.
Он заставил меня поклясться, что я больше не замолчу. Я не сдержал усмешки.
Как будто у меня был выбор…
Но я пообещал.
Удивительно, но родители не стали донимать меня расспросами. Может, боялись давить, чтобы я снова не закрылся, как ракушка… На самом деле, никто не рискнул, и все лишь шутили, что наша гостья, должно быть, приложила к этому руку. Будто ей удалось залезть ко мне в голову и починить сломанные детали, сожженные той аварией. Им нравится верить, что она каким-то образом вытащила меня из многолетнего травматического состояния.
Я не посмел им возразить и признаться, что реальность куда мрачнее: она, конечно, помогла, но вся «заслуга» принадлежит человеку, из-за которого не стало Элли.
Им бы это не понравилось. А я не хотел снова разбивать их сердца, вороша старые раны.
Я выхожу из своих мыслей, когда мы наконец добираемся до машины. Скоро сядем за стол, и я гадаю, приехала ли уже Скайлар…
Каждый год вся моя семья собирается на Рождество и День Благодарения, но это первый раз после гибели Элли, когда за столом будет лишний прибор.
Я выдыхаю, пытаясь унять стресс, который зашкаливает.
Чем ближе мы к родительскому дому, тем тяжелее становится комок в желудке. Этот страх никуда не уходит. Страх, что она снова меня отвергнет и что ничего не поможет нам всё исправить. Но мы будем в кругу семьи… Она не посмеет унизить меня при моих близких.
Правда ведь?
Это не в её духе.
Она слишком добрая, слишком чуткая, чтобы причинить кому-то боль. Я это знаю.
Так почему я так дергаюсь?
В итоге мы доезжаем гораздо быстрее, чем мне хотелось бы. Дядя сворачивает на подъездную дорожку, и я мгновенно узнаю её машину.
— О. У нас новый гость, — ликует он.
Я бросаю на дядю испепеляющий взгляд. Его комментарии сейчас — последнее, что мне нужно.
— Гостья, — исправляется он с ехидным видом.
Черт, как же я его ненавижу.
Он со смешком хлопает меня по плечу, вырывает коробку из рук и оставляет одного киснуть в машине.
Наконец я тоже выхожу и поднимаюсь на крыльцо.
Стоит войти, как я сразу чувствую её аромат — запах монои.