Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Наконец Марк нарушает неловкое молчание, делая шаг вперёд и произнося:

— Привет! — Дружески сжав плечо Джексона, Марк ведёт их внутрь, и всё снова становится похожим на нормальную жизнь. Тем не менее все продолжают поглядывать в сторону этой парочки, и разговоры становятся тише, но, по крайней мере, никто больше не пялится.

— Ты их пригласила? — Спрашиваю я Старлу, удивлённо глядя на неё.

Старла пожимает плечами и качает головой, а её широко раскрытые глаза говорят о том, что она в таком же замешательстве, как и я.

Афина и Джексон лишь ненадолго задерживаются с Марком, и всё это время Афина оглядывает комнату. Интересно, бывала ли она когда-нибудь в этом клубе. Её отец был байкером, пока его не убили за то, что он сообщил полиции о преступлении. Я знала об этом, потому что слухи об этом распространились по всему городу ещё до того, как она вместе с мамой переехала в поместье Блэкмур и начала ходить в старшую школу Блэкмур, где получали образование дети из элитных семей.

Она вдруг смотрит прямо на меня, и я чувствую себя неловко из-за того, что меня поймали на подглядывании. Я хочу отвернуться, но она удерживает мой взгляд, её пальцы переплелись с пальцами Джексона, а подбородок дёрнулся в мою сторону. Джексон быстро заканчивает разговор с Марком, и они направляются в нашу сторону.

Я чувствую, как Габриэль напрягается, защищаясь, и приятно осознавать, что мы с ним на одной волне. Он тоже не доверяет их присутствию.

— Поздравляем вас двоих. Слух о вашей помолвке довольно быстро разнёсся по городу. Это впечатляет. — Говорит Афина с бесстрастным лицом.

Я не могу сказать, искренна она или саркастична. Тем не менее, я знаю, что ответ на любой сарказм не поможет мне расположить её к себе. И прямо сейчас, я знаю, будет лучше, если я оставлю спящих без присмотра.

— Спасибо, — сухо говорю я.

— Похоже, все радуются празднуя ваше счастье.

— Да, — отвечает Старла ровным тоном.

Афина на мгновение переводит на неё взгляд, изучая её, и Старла гордо поднимает подбородок. Я никогда не видела Старлу с этой стороны — дочь президента, олицетворяющая силу и хладнокровие, а не искреннюю теплоту.

— Чем мы можем вам помочь? — Официально спрашивает она.

— Мы хотим поговорить со счастливой парой. Наедине. — Говорит Джексон.

Старла бросает взгляд в мою сторону, словно спрашивая разрешения. Скорее, она хочет убедиться, что со мной всё в порядке. Она слегка сжимает мою руку и уходит.

— Чем мы обязаны такой честью? — Спрашиваю я, как только Старла заводит разговор поблизости.

— Мы ненадолго. Я знаю, что это неловко, но у меня нет желания задерживаться. Но я хотела сказать тебе, что надеюсь, что ты сможешь обрести покой в начале новой жизни, как это сделала я. — Она кладёт руку на живот в том же защитном жесте, к которому я в последнее время часто прибегаю. — Тебе больше не рады в Блэкмуре. Я думаю, что между нами произошло слишком много всего, чтобы это просто так исчезло. Но новое начало может оказаться скрытым благословением. Иногда нужно сжечь всё дотла, чтобы начать заново.

Странно слышать свои собственные слова из уст своего врага. Нет худа без добра. На этот раз я действительно согласна с ней. Я даже могу оценить метафору о том, чтобы сжечь всё дотла, чтобы начать всё сначала. Мне пришлось потерять всё, чтобы найти Габриэля и жизнь, которая мне по-настоящему нравится.

— Спасибо за совет, — говорю я. Трудно удержаться от язвительных замечаний, но я знаю, что ей, должно быть, пришлось нелегко, чтобы прийти сюда сегодня и попытаться вести себя не так агрессивно. Я должна это оценить.

Афина долго смотрит на меня, а Джексон стоит позади неё, словно тень-хранитель. Когда я думаю о том, что в комнате полно байкеров, которые могут затаить обиду на Афину, и о том, что они с Джексоном здесь совсем одни, я удивляюсь, что у неё хватило смелости прийти. Сегодня из всех дней, когда все собрались, чтобы отпраздновать нашу с Гейбом помолвку.

— Нет, правда, — говорю я с большей уверенностью. — Спасибо, что веришь в меня. Я думаю, что этот переезд пойдёт нам на пользу. Нам с нашим ребёнком. — Я беру Габриэля за руку, и он нежно и ободряюще сжимает мою ладонь. — Я благодарна за такой шанс.

Афина едва заметно улыбается и в ответ кивает.

— Удачи, Уинтер Ромеро. Надеюсь, у тебя всё получится.

— Спасибо. — Я колеблюсь, не зная, как начать вежливый разговор с девушкой, которую я ещё недавно так сильно ненавидела.

Афина начинает поворачиваться, и я понимаю, что сейчас или никогда нужно сделать шаг навстречу.

— Афина?

Она останавливается рядом с Джексоном и оборачивается, но не всем телом, а только головой.

— Поздравляю тебя, — говорю я, бросая взгляд на её живот. Я не уверена, что она хочет, чтобы эта информация распространилась по всему городу, но эти несколько слов — лучшее, что я могу сделать в качестве жеста примирения.

На этот раз на её губах появляется искренняя улыбка, и когда она не выглядит такой холодной или враждебной, я начинаю лучше понимать, почему наследники Блэкмура могут быть в неё влюблены. Она действительно красивая, хоть и грубоватая.

— Спасибо.

Они с Джексоном уходят тем же путём, что и пришли, оставляя за собой вереницу зевак.

— Ладно, что это было? — Спрашивает Старла, снова подходя к нам, как только за ними закрывается дверь.

Я пожимаю плечами.

— Она просто хотела пожелать мне удачи.

— Ты шутишь.

— Я тоже так понял, — признаётся Габриэль. — И я внимательно следил за любыми плохо завуалированными угрозами или требованиями, чтобы мы убирались к чёрту.

Старла снова смотрит на дверь, на её лице недоумение. Я пожимаю плечами, не готовая больше уделять время Афине Сейнт.

— Можно мне ещё один из твоих детских коктейлей? — Спрашиваю я, пододвигая свой пустой стакан к Старле.

Она смеётся.

— Я не знала, что мы его так называем.

— Теперь называем.

— Что ж, всё, что угодно, для только что обручённой будущей мамы. — Старла заходит за барную стойку, чтобы смешать мне напиток. — Ты готова начать играть в игры? — Небрежно спрашивает она.

— В игры? — Говорим мы с Габриэлем в унисон.

— Да, ну, знаешь, как насчёт пяти вопросов.

— Никогда о таком не слышала, — говорю я, в то время как Габриэль бормочет:

— Похоже на женские штучки.

— А мы не можем просто сыграть пару дружеских партий в бильярд? — Предлагаю я.

Старла хмурится.

— Вы двое — ужасные почётные гости.

Смеясь, я беру свежий напиток, который приготовила для меня Старла, и возвращаюсь к вечеринке. После того как мы с Гейбом просидели здесь довольно долго, мы снова готовы к общению.

Хотя эта вечеринка отличается от грандиозных застолий в честь Дня благодарения и Рождества, она пропитана той же атмосферой сплочённости, которая помогла мне по достоинству оценить «Сынов дьявола». Я невероятно благодарна за то, что познакомилась со всеми здесь. Эта группа, эта семья… они такие, какие есть. Своеобразные, шумные и вполне способные на опасные и незаконные поступки, но все они принимаются и даже ценятся такими, какие они есть.

Именно они помогли мне найти себя. После целой жизни, в течение которой я пыталась быть такой, какой от меня ожидают, тихо бунтовала, зная, что это не навлечёт на меня серьёзных неприятностей, и задавалась вопросом, кем бы я могла быть, если бы у меня был выбор. Думаю, я наконец-то поняла, кто я такая.

В какой-то момент Старла объявляет, что нам с Габриэлем пора открывать подарки, и ставит нас перед столом с подарками, прежде чем сунуть каждому из нас в руки свёрток.

Когда она плюхается на пол рядом со мной с ручкой и блокнотом в руках, я наклоняюсь к ней и шепчу:

— Что, чёрт возьми, ты делаешь?

Старла закатывает глаза.

— Ты что, никогда раньше не была на девичнике перед свадьбой? — Спрашивает она.

— Старла, мне восемнадцать, — замечаю я. — Моя прежняя жизнь состояла из пышных торжеств, вечеринок по случаю дня рождения, рейвов и нескольких студенческих тусовок.

54
{"b":"961963","o":1}