Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

609

в конце июля сего года там надлежит быть собору всех фонарей… — Намек на открытие шестой сессии Тридентского собора (1545–1563), которое должно было состояться 29 июля 1546 г.

610

Гиборим — воины, богатыри (еврейск.).

611

Охабе — мой друг (еврейск.).

612

чем не историограф? — Купец, по-видимому, имеет в виду штатного историографа, состоящего на королевской службе и, следовательно, человека влиятельного и богатого.

613

…бараны длинношерстые. — Так назывались старинные золотые монеты, неоднократно упоминающиеся в романе.

614

Орден бургундского дома — орден Золотого руна, учрежденный в 1429 г. Филиппом III Добрым, герцогом Бургундским.

615

набитый новенькими генрихами. — Генрихи — золотые монеты с изображением короля Генриха II, отчеканенные в 1549 г.

616

Да… в самом деле. — Купец, в ответ на вопрос Панурга, щеголяет своими познаниями в латинском языке, на свой лад истолковывая значения двух слов, которые постоянно повторяли в разговорах друг с другом духовные особы и школяры.

617

…болезнь святого Евтропия Сентского… — То есть водянка.

618

Астрагал — пяточная кость (греч.).

619

Талы — игральные кости (лат.).

620

…чтобы стрелять вишневыми косточками в журавлей… — О войне сказочного племени пигмеев с журавлями упоминают многие древние авторы

621

Кораксийцы — народность в Колхиде. Рабле пересказывает здесь (причем крайне вольно и неточно) отрывок из сочинения древнегреческого географа Страбона (111, 26).

622

брат Оливье Майар или брат Жан Буржуа… — Оливье Майар (1440–1505) и Жан Буржуа (ум. в 1494 г.) — монахи-францисканцы, знаменитые проповедники.

623

…построить… на самой вершине горы Сени кенотаф… — Кенотаф — пустая гробница (греч.), воздвигнутая в память об умершем на чужбине или пропавшем бесследно (то есть утонувшем, сгоревшем и т. п.). Сени — гора в Альпах на границе Франции с Италией.

624

Тибо Ягненок — пастух из фарса «Мэтр Пьер Патлен».

625

…беглецы-грюйерцы после сражения при Серизоле… — Грюйерцы — швейцарские наемники императора Карла V. Битва произошла в Пьемонте, в апреле 1544 г.

626

В моих руках отмщение. — «Второзаконие», XXXII, 35.

627

красных пуатевинцев… — Жители Пуату ведут свое происхождение от племени пиктов. Некогда это название объясняли тем, что пикты красили свои тела кровью убитых врагов («пиктус» — по-латыни: разрисованный, окрашенный).

628

Энназин — безносый (от франц. enase).

629

Шели — мир, покой (еврейск.).

630

У святого Бенедикта… — То есть в монашеском ордене бенедиктинцев, к которому принадлежит брат Жан.

631

Блаженны непорочные в пути — начало псалма CXVIII (CXIX).

632

так, по-моему, вы их называете, а здесь их зовут тиграми… — В действительности «африканы» — латинское название пантер, а не тигров.

633

Филиппе Строцци — крупный флорентийский купец и политический деятель (1488–1538). При дворце Строцци был зверинец.

634

…что ответил однажды Бретон Вилландри… — Клод Бретон до Вилландри был секретарем короля Франциска I.

635

Прокурация — французский юридический термин, означающий «доверенность», «полномочие».

636

Виллон задумал разыграть… мистерию Страстей господних. — Достоверные сведения о жизни замечательного народного поэта Франции Франсуа Виллона (Вийона) (1430–1484) весьма скудны. То, о чем рассказывает здесь Рабле, одни из многочисленных анекдотов, связанных с именем поэта.

637

и у осанного креста… — Осанным крестом назывался у жителей Пуату крест, к которому в Вербное воскресенье приходили процессии верующих, распевая «Осанна сыну Давида».

638

вы заткнете за пояс сомюрских… чертей с их залом заседаний. — Рабле называет города и селения, где разыгрывались мистерии (непременными действующими лицами в них были черти). Зал заседаний — зал пуатьерской ратуши.

639

сеньеру де ла Рош-Резе… — Жан Шастенье де ла Рош-Розе, министр двора при Франциске I и Генрихе II, был ранен в ногу при Павии.

640

Господин король (так зовут ябедников)… — Судебные исполнители назывались «служителями короля».

641

…пир лапифов, описанный самосатским философом. — В диалоге Лукиана «Пир, или Лапифы» рассказывается о драке на свадебном пиру.

642

…нежели встарь тулузское золото или же Сеев конь… — Авл Геллий (III, 9, 7) сообщает, что золото, награбленное в храмах галльского города Тулузы римским консулом Цепионом (конец II в. до н. э.), принесло несчастье всем, кто получил свою долю в добыче. Тот же Геллий (III, 9, 6) рассказывает о коне, принадлежавшем первоначально некоему Сею, осужденному на смерть Марком Антонием. Все последующие владельцы этого коня также погибли насильственной смертью.

643

лихоимство тех бродячих судей… — Бродячие судьи — лица, уполномоченные светскими или духовными феодалами творить суд на местах и с этой целью разъезжавшие по округе.

644

Святой Жан де ла Палис. — Так в просторечии звался святой Иоанн из Апокалипсиса, то есть автор «Апокалипсиса».

645

Тоху — пустота (еврейск.); Боху — пустыня (еврейск.). — Слова эти взяты Рабле из начала первой книги Ветхого завета, где говорится: «Вначале создал бог небо и землю. Земля же была безводна (тоху) и пуста (боху)…»

646

куланский король… — Кулан — деревушка в Центральной Франции.

647

Мехлот — болезни (еврейск.).

648

Белима — ничто (еврейск.).

649

Телениабин — морской; Генелиабин — розовый мед; так объясняет эти слова сам Рабле.

650

…острова Эвиг и Эниг, из-за которых некогда вышла ошибка с ландграфом Гессенским. — В 1547 г. император Карл V подписал мирный трактат с ландграфом Гессенским, но в тексте трактата вместо слов «ohne cinige Gefangnis» (без всякого содержания под стражей) оказалось записано «ohne ewige Gefangnis» (без вечного содержания под стражей), и ландграф попал в заключение и вышел на свободу лишь в 1552 г.

223
{"b":"961105","o":1}