Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

387

Фабий Ликтор (III в. до н. э.) — римский историк.

388

Коснулся сон усталых глаз людских. — Вергилий, «Энеида», II, 268.

389

Подарки врагов — не подарки. — Софокл, «Аянт», 665.

390

по примеру Сивиллы, накормившей Цербера… — Как об этом рассказывается в VI книге «Энеиды», Сивилла, сопровождавшая Энея в царство мертвых, бросила лепешку трехглавому псу Церберу (420–421).

391

это какая-нибудь Канидия или Сагана… — Имена этих колдуний упоминает Гораций («Эподы», V).

392

Фессалия. — Эта область Северной Греции считалась в древности страной колдунов и волшебниц.

393

Рафаил, которого бог послал Товиту. — В библейской «Книге Товита» (гл. XI) говорится, что спустившийся на землю архангел Рафаил указал целебное снадобье юноше Товии, благодаря которому слепой отец его Товит прозрел.

394

…к священному сиклю… — Сикль — древнееврейская монета. Выражение «священный сикль» употреблено в Библии в том месте, где речь идет о выкупе, который сыны Израилевы должны платить богу («Исход», XXX, 13).

395

…старушка Ауриния и мамаша Велледа… — Об этих мудрых советчицах Рабле прочитал у Тацита («Германия», 8).

396

Гераклит, великий скоттист и туманный философ… — Рабле шутя называет Гераклита скоттистом потому, что прозвище Гераклита («Темный») по-гречески — «Скотейнос».

397

[Не хуже] стряпухи старой. — «Одиссея», XVIII, 26–27.

398

…мы же не взяли с собой золотого прута. — Эней проник в царство мертвых (чтобы получить предсказание о судьбах Рима) с помощью золотой ветви, которую он принес в дар Прозерпине (Вергилий, «Энеида», VI).

399

Жабий камень — пестрый агат. По средневековым поверьям, этот камень находили в голове у жабы.

400

Палики — два древних божества, духи серных источников, почитавшиеся в Сицилии.

401

«…он восстановил древнюю мегарскую палинтокию и Демокритов палингенез». — Мегарская палинтокия — постановление граждан древнегреческого города Мегары, обязывавшее заимодавцев возвратить взимавшиеся с должников проценты. Рабле, играя на буквальном значении образующих это слово корней, употребляет его в значении «второго рождения». Палингенез — возрождение (термин Демокритовой натурфилософии).

402

Диалектики — здесь в первоначальном значении этого слова: люди, искусные в ведении спора.

403

как это случилось с Дафаном и Авироном. — Дафан и Авирон, по библейскому преданию, восстали против Моисея, и земля поглотила их («Числа», XVI).

404

Терпсион — ученик и друг Сократа, бегло упоминаемый Платоном и Плутархом.

405

Дав — хитрый раб в комедии Теренция «Девушка с острова Андрос».

406

Альхатим — крестец.

407

Александр Миндский (Минд — город в Малой Азии) — греческий философ и естествоиспытатель III в.

408

Старик пророчествует, как сивилла. — В контексте комедии Аристофана «Всадники» (стих 61) эти слова имеют иной смысл.

409

…Гийома дю Белле… который скончался… в преклонном возрасте… — Гийом дю Белле — вице-король Пьемонта. Рабле был его домашним врачом в 1540–1542 гг. и присутствовал при его кончине.

410

…в подражание Сократу… — Сократ перед смертью просил друзей принести петуха в жертву Асклепию.

411

Иаковиты — доминиканцы, называвшиеся так потому, что им принадлежала часовня св. Иакова в Париже.

412

…гомоцентрикально сотрясается. — Гирогномонический — кругообразный. Циркумбиливагинация — вращение. Перифрастическое — описательное. Гомоцентрикально — вокруг одной и той же точки.

413

Ихтиофагия — страна, где питаются рыбой, Рыбожория (греч.). Рабле заимствует это слово у Эразма Роттердамского, который употребляет его (в. значении «рыбоядение») в одноименном диалоге, осмеивающем монахов.

414

францисканцев и меньших братьев? — Меньшие братья — орден «самых младших братьев», основанный в XV столетии св. Франциском Младшим.

415

еретик клавельный… подлежащий сожжению, как хорошенькие башенные часики. — Клавель — часовщик-гугенот. Ревностные католики из Ла-Рошели уничтожили башенные часы его работы в знак ненависти к реформации.

416

Демигоргон — одно из второстепенных божеств поздней античности.

417

…то бишь кордельеры, с орлеанской судейшей… — Орлеанская судейша — жена судьи Франсуа де Сен-Мемена, похороненная в церкви францисканского монастыря в Орлеане. Монахи объявили, что душа усопшей тревожит их по ночам: Они рассчитывали получить изрядный вклад «на упокой души» судейши, но были уличены в обмане и строго наказаны (в 1534 г.).

418

Театинцы — монахи конгрегации, основанной в итальянском городе Теате (ныне Кьети).

419

…как какой-нибудь святой Христофор… — В одном христианском апокрифе рассказывается о том, как святой Христофор перенес однажды через реку Христа, явившегося ему в образе младенца.

420

Радуйся, Звезда над морем… — начало знаменитого гимна богородице (анонимного). Вот стихотворный перевод первой строфы:

Радуйся, Мария,
Свет зыбей приветный,
Матерь-Приснодева,
Дверь небес благая!

421

«Помилуй мя» до «тельцов» (лат.). — Первые и последние слова покаянного L псалма (в католической Библии LI).

422

…чему пример — лысая голова Эсхила… — Рабле намекает на древний анекдот о смерти Эсхила: см. гл. XVII Четвертой книги.

423

Пикатрис — составитель компиляции, в которой излагались учения древних волшебников. Книга была написана в 1256 г.

424

Джованни Джакомо Тривульци (1448–1519) — маршал Франции.

425

обет испанца Мигеля де Ориса… — Рыцарь Мигель де Орис (XV в.) поклялся защищать в бою одну ногу не целым наколенником, а лишь крохотным его обломком, пока не встретится в поединке с каким-нибудь английским рыцарем.

218
{"b":"961105","o":1}