Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Уже восемь? Мы же опаздываем! - Я посмотрела на графа, который пристально смотря на меня, повязывал шейный платок. - Надо спешить, ваше сиятельство!

Он кивнул, а потом напомнил мне, что волосы мои хорошо бы собрать в прическу.

- Чепчик я не надену! - Категорично заявила я.

- И не надо. Вы слишком молоды для такого убора.

- А прическу делать долго, - уже снова начиная унывать, добавила я.

Граф, стараясь хромать незаметнее, прошел до гардеробной комнаты и принес оттуда деревянную шкатулку. Открыв ее, он показал содержимое мне:

- Алиса, выберите себе все необходимое.

Я с деловым видом порылась в лежащих там драгоценностях. И выбрала две золотые заколки с рубинами. Ими можно было просто заколоть волосы с двух сторон и не мучиться с прической. Ещё я взяла браслет с маленькими камешками, очень похожими на бриллианты, и большим рубином в центре. И жадность не позволила мне не схватить ещё два колечка. Одно подходило под уже выбранные мною украшения с рубинами, а другое было вырезано из янтаря. Оно казалось простеньким на фоне рубиновых украшений, но мне янтарь всегда нравился.

- Прекрасный выбор. У вас замечательный вкус. Как у истинной аристократки. - Заметил граф.

- Правда? - Любуясь своими руками, украшенными браслетом и кольцами, спросила я графа.

Приятно стало, что меня не одернули, и не сказали вернуть половину украшений в шкатулку.

- Я готова! - Наконец я действительно была готова предстать перед обитателями замка. На часы я старалась не смотреть.

Граф Хартман достал из шкатулки золотую цепочку с уклоном из рубиновой капли и одел на меня. А потом протянул мне согнутую левую руку, и я оперлась на нее. Мы медленно шли по коридору и, если бы граф не хромал, опираясь на трость, я бы сняла туфли, чтобы быстрее добежать до обеденного зала.

- Алиса, вы нервничаете? – Остановившись, спросил граф.

- Немного. – Ответила нетерпеливо.

Нам бы спешить, а не тратить время на разговоры.

- Могу я поинтересоваться причиной?

- Можете. - Нахмурившись, на выдохе ответила ему.

Граф хмыкнул.

- В чем же причина вашей нервозности, Алиса? – Я нахмурилась еще сильнее.

- Ваше сиятельство, я не люблю опаздывать.

Обычно я всегда была самой болтливой в компании, я и не думала, что разговоры могут так мешать жить окружающим.

- Это все, что беспокоит вас?

- Пока все. – Ответила так только из вежливости и уважения к возрасту графа. Вообще-то, меня еще беспокоили бесконечные вопросы графа.

- Алиса, это ваш замок, и, как моя жена, вы просто не можете здесь опоздать.

- Правда? - И я с облегчением выдохнула. В монастыре я всегда опаздывала на всевозможные работы. Монахини вслух посмеивались, что на прием пищи я не опаздываю, а о работах забываю или явлюсь на них мамой последней.

Я уже с хорошим настроением развернулась, чтобы продолжить путь, все-таки, я не хотела начинать завтрак в обеденное время.

Но граф задержал меня еще одним вопросом:

- Алиса, вы заметили, что я произношу ваше имя без ошибки?

- Сразу заметила. – Я и вправду это заметила.

- Как думаете, когда вы научитесь обращаться ко мне по имени? – По-моему, я начинала врастать в ковер.

- По какому имени? - Граф приподнял вопросительно бровь. И я уточнила. - У вас их целых два. Как к вам лучше обращаться: Аластэйр или Алви.

- Как вам будет удобнее.

- Я подумаю и решу. - Граф только кивнул на это мое заявление. И мы, наконец, продолжили путь к дожидающейся нас еде. Если ее, конечно, уже не успели съесть.

Графу, скорее всего, было сложно спускаться по лестнице, но виду он старался не подавать. Однако я почувствовала, что он создал у своей больной ноги облако, подобное тому, каким он вчера удержал меня от падения.

Но мы, все-таки, добрались до нужного нам зала.

За длинным столом в обеденном зале уже сидели и даже ели немало людей. И все они обернулись, как только мы вошли в помещение. Я узнала принца Максимилиана, сидевшего с одного края стола и Кларка сидевшего по правую его руку. Они оба кивком поприветствовали нас.

С другого края, во главе стола, сидела графиня Хартман. Места по правую руку от нее пустовали, но приборы там стояли. Слева же сидела златокудрая девушка в нежно-розовом платье с бантиками, ленточками, жемчужинами. Очень ее платье по фасону было похоже на сиреневое, которое принесла мне горничная. В общем, я поняла, с какого барского плеча мне пожаловали детское платье.

Следующей за этой девушкой сидела женщина значительно ее старше, но внешне очень на нее похожая. А ее сосед по столу, мужчина лет пятидесяти встал и обойдя стол, приблизился к нам:

- Аластэйр, я рад, что ты вернулся, - чопорно проговорил он и неловко дернулся в сторону графа Хартман. И граф, выпустив из правой руки трость, протянул ее для рукопожатия этому мужчине:

- Я тоже рад снова вас видеть, граф Белл. Не на своих похоронах. - Смех разрядил явно напряжённую обстановку в зале. - Алиса, познакомьтесь: граф Белл.

Улыбнувшись, этот аристократ стал намного привлекательнее, так что я улыбнулась в ответ. А мой супруг недовольно заметил:

- Странно, что вы не познакомились с моей супругой, графиней Хартман, на свадьбе.

- Аластэйр, свадьба, на которой будущий муж уже покойник, не такое веселое мероприятие. Поэтому меня на свадьбе не было. - Все также улыбаясь, ответил граф Белл и уже мне сказал:

- Рад знакомству, графиня Хартман, - граф Белл с лёгким поклоном протянул ко мне свою руку. Наверняка, я должна была протянуть и свою ладонь, чтобы он в светском жесте поцеловал ее или, нагнувшись, только сделал вид, что ее целует. Только Аластэйр перехватил руку своего знакомого и, пожав ее второй раз, ответил за меня, что я рада знакомству.

Потом взял трость, которая стояла рядом, даже не пытаясь упасть, и продолжил путь к началу стола.

Я думала, что мы сядем на правой стороне стола, свободные места там были. Но Аластэйр встал возле стула во главе стола. А на нем уже сидела графиня Хартман. По всем правилам, по-моему, отжимать стул у женщины являлось неприличным. Но Аластэйр именно это и сделал. Как только графиня с лицом говорящим о глубочайшем удивлении вместе с обидой встала со стула, граф невозмутимо сказал ей:

- Благодарю за понимание, графиня Хартман.

И как ни в чем не бывало, пододвинул мне стул, с правой стороны, чтобы усадить первой меня. Пока граф уделял свое внимание мне, служанка, после жеста дворецкого, заменила приборы во главе стола.

Граф Хартман и графиня Хартман заняли свои места за столом почти одновременно. При этом графиня, сейчас сидевшая справа от меня, недовольно скрипела зубами, нервными движениями брала в руки и клала на место приборы.

Меня такое нервное соседство немного напрягало. А Аластэйр налил мне в стакан морса, переложил в мою тарелку несколько кусков от разных запеканок и немного нарезанных овощей.

Я, уже наколов на вилку кусочек творожной запеканки, собиралась отправить ее себе в рот. Но граф заставил меня положить вилку, неожиданно спросив у сидевших с левой стороны стола женщин:

- Эмилия, Эльза, вы не поприветствовали мою жену. - Если бы они в этот момент что-то жевали, точно, подавились бы.

- Ваша жена, братец, - простолюдинка. Мы не обязаны ее приветствовать. - Заявила младшая из них.

- Эльза, вы также считаете? - Спросил Аластэйр у женщины, и она, кинув взгляд на графиню Хартман, кивнула.

Тогда Аластэйр посмотрел на мужчину, которого только что мне представил:

- Бэлл, я благодарен твоей сестре, настоятельнице Обители Благочестия за то, что она заботилась о моей супруге. И для вас обоих двери моего дома всегда открыты. Но твою супругу в этом доме я больше видеть не желаю.

- Аластэйр, мы можем докончить завтрак? - Только и спросил граф Белл.

- Конечно. - Коротко ответил Аластэйр.

- Благодарю, - искренне поблагодарил граф Белл и продолжил завтрак. Странно аппетит ему ничего не могло испортить, даже то, что его жену только что выставили из дома ее родного отца.

19
{"b":"959695","o":1}