Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как раз с тех краёв идём. Мы простых путей не ищем, — хитро подмигнул Василиск. — За нами гонятся охотники за головами, пущенные инквизицией по следу. Пусть попотеют.

— На допросе палачи показывали мне портрет одного юноши, — Рамиро попытался разглядеть сквозь покрытый дорожной пылью грим черты лица таинственного собеседника. — Уж не моего ли ангела–хранителя разыскивали инквизиторы?

— Как считаете, копии портретов по окрестностям Матамороса разослали? — не дал прямого ответа юноша.

— Вряд ли портреты разошлись дальше пригорода, — покачал головой доктор. — Копии были на руках только у группы пришлых инквизиторов, а их прибыло в порт меньше дюжины.

— Тогда грим можно смыть, так будет больше доверия бедолагам–циркачам, — решил Василиск.

— Может, не стоит нарываться, ведь на постоялом дворе, наверняка, крутится какой–либо агент городской охранки, — засомневался Рамиро.

— Но как же тогда мы с Боцманом сможем донести нашу трактовку событий до городских сыскарей? В придорожном трактире ещё не известно о происшествии, поэтому сразу в откровения цирковых шутов не поверят, а после — нас уже и след простынет. Надавим на жалость трактирщику, осыплем проклятиями подлого дикаря Кочевника, подкупленного доктором–некромантом. Дружок бросил двух товарищей, удрав с колдуном на лошадях тюремной повозки, прихватив с собой дрессированного ягуара и все деньги. Придётся невыгодно обменять цирковой фургон со всем имуществом труппы на пару сёдел и сумки с провиантом, чтобы верхом на лошадях скрыться от погони. Ведь следователи не поверят в невиновность удирающих с места происшествия цирковых артистов.

— Про комплект цивильной одежды и башмаки для меня не забудьте, — напомнил доктор. — Берите размером побольше, если что, портянки подмотаю.

— Постараемся добыть сапоги по размеру, — пообещал Василиск и обернулся к товарищу, уже оседлавшему распряжённых лошадей. — Сармат, двигайтесь вверх по ручью на запад, мы с Бедолагой заложим петлю в северном направлении, а затем повернём к вам наперерез.

— Не разминуться бы, — почесал затылок Сармат. — Мы отойдём подальше и затаимся в кустах.

— От острого глаза летающего Ирокеза не укроетесь, — не стал выдавать всех своих колдовских способностей Василиск. — Если что, попугай передаст вам моё звуковое послание. Ирокез осмотрел дорогу с высоты — погони пока не видать, крепите перемётные сумки с пожитками, которые наскрёб Бедолага, и отправляйтесь.

— Ох, как у вас тут всё закручено, — восхитился доктор Рамиро. — Я так понимаю, что беглый колдун это не я.

— Синьор, если не возражаете, то для большей конспирации, пусть все считают колдуном вас, — смущённо опустив глаза, попросил юный чародей.

— Ангел–хранитель, вы спасли меня от мучительной смерти и наказали подлых врагов, — склонил голову старик. — Так что синьор Василий, я ваш покорный слуга.

— Верный друг мне по душе больше, — протянул руку Василиск.

Рамиро Бланко с чувством пожал ладонь юного товарища и позволил помочь подняться с травы.

— Ох, друзья, чую — путешествуя вместе с вами, не соскучишься, — улыбнулся старик.

— Да, мы те ещё затейники, — сгибаясь под тяжестью доверху набитых перемётных сумм, натужно пыхтя, приковылял к товарищам хозяйственный Бедолага.

Глава 16

Тропою ягуара

Глава 16. Тропою ягуара. Часть 1

Василиск и Бедолага удачно совершили вещевой обмен в придорожной таверне, пожаловались хозяину постоялого двора на злодейку–судьбу, происки коварного колдуна и сбежавшего с ним подкупленного компаньона. Затем на осёдланных лошадях, загруженных провизией, заложили петлю, сначала по накатанному проезжему тракту в северном направлении, а потом по бездорожью круто завернули на юго–запад.

Осматривая местность глазами парящего под облаками орла, Василиск контролировал территорию на десяток километров вокруг. Просмотрев информацию из памяти птицы, чародей получил детальную карту окрестных земель. Посчитав более разумным двигаться к удобному для ночного привала укромному овражку возле берега ручья отдельными группами, Василиск отправил крылатого Ирокеза с голосовым посланием к Сармату. Телепат знал из отчёта проводника–ягуара, где временно затаился отряд. Василиску было проще мысленно общаться с птицами и животными, чем добираться через астрал к сознанию товарищей. Хотя чародей и мог войти в контакт с человеком напрямую, но не желал пугать ментальным вторжением в его разум. Любому будет неприятно, когда в голове вдруг зазвучит посторонний голос, а уж тем более, когда перед мысленным взором возникнут яркие картины миражей, созданных чародеем–телепатом.

К вечеру Ирокез и Котейка привели Сармата с Рамиро к высокому поросшему густым кустарником холму. Дождевые потоки сделали широкую промоину от его вершины до берега ручья, петлёй огибающего холм. Так что, свет разожжённого Бедолагой костерка, путники увидели, лишь достигнув склонов оврага. Правда, манящий аромат, исходящий от жарившегося на вертеле жирного фазана, почуяли ещё до поворота.

— Сармат, где тебя нечистая сила носит?— сразу накинулся на припозднившегося товарища Бедолага.— Я уже успел зажарить петуха, а ты всё никак походный котелок не довезёшь. Теперь голодный будешь сидеть, пока я кашу сварю… Э-э, да ты, лодырюга, и впрямь, хочешь увильнуть от работы. Оставь лошадей, я сам ими займусь. Давай, бери топорик, и пошарь по склону, наруби мне ещё дровишек. Да выбирай ветки посуше, чтобы не дымили.

Сармат флегматично скинул седельные сумки, расседлал лошадей, а уж затем, понукаемый злобным поваром, полез на склон оврага, собирать сушняк.

Василиск передал Рамиро свёрток с одеждой и изрядно поношенными сапогами.

— Надеюсь, с размером угадал.

— В моём положении выбирать не приходится,— разминаясь, устало прокряхтел старик.— Эх, ослаб я в темнице, ноги еле держат. Ну ничего, во время конного перехода важнее иметь твёрдую задницу. Кстати, синьор Василий, поведайте дальнейший маршрут похода. Я успел изрядно побродить по окрестностям. Может, смогу чего–то подсказать.

Василиск уже подсмотрел полезную информацию в голове старика, но не стал лишний раз выказывать свои телепатические способности.

— Ну, разве что на начальном отрезке,— присев, начертил контуры северного материка Василиск.— Сперва, двинемся по прямой на северо–запад, до подножия гряды Андских гор, а затем повернём на запад.

— Я так понимаю, что вас интересует определённый пункт в Адских горах,— одеваясь, скосил глаз на бесхитростный рисунок старик.— Смею заметить, что торных дорог к их отрогам нет. Если бы я шёл с торговым караваном, то посоветовал бы заложить широкую дугу, продвигаясь поближе к поселениям испаньольских колонистов и лояльным им племён аборигенов. Но, я так понимаю, окружной путь через владения Метрополии не для разыскиваемых преступников.

— Да, мы срежем путь,— палочкой прочертил на песке прямую линию до зубчатого изображения горной гряды Василиск.

— И как мы, без компаса и карты, проложим прямой маршрут до угла преломления пути?— погладив ладонью бороду, высказал сомнение старик и перевёл взгляд от песочной схемы на юного проводника.— Даже если у вас, синьор Василий, имеются точные координаты искомой точки.

— Все существующие карты с большими белыми пятнами, они нам не в помощь. Зато голубям и котам бумажные карты и компасы без надобности,— отмахнулся Василиск и, мысленно обратившись за помощью к Рыжику, получил отчёт о направлении и расстоянии от порта Матамороса до пещеры в Анских горах, откуда кот, ещё тогда по имени Васька, проник в чужой мир с двумя Близнецами на небосклоне.

— Я так подозреваю, что почтового голубя в нашем отряде заменяет летающий Ирокез, к тому же ещё и говорящий,— усмехнулся старик Рамиро.— А на должность путеводного кота назначен дрессированный ягуар.

— Без проводников и разведчиков в нехоженых краях не обойтись,— уйдя от честного ответа, не стал показывать краплёные карты шулер–телепат.— Через земли испаньольцев и племени майя проскочим завтра без проблем, пока временно сбили погоню со следа.

74
{"b":"958671","o":1}