— Я знал, что ты скоро появишься здесь. Поэтому мы спрятали корабль в расщелине, где его невозможно было обнаружить, и стали наблюдать за морем. Увидев, что вы приближаетесь, мы затаились, а затем последовали за вами сюда.
Отчаянный ум капитана Фьючера уцепился за единственную оставшуюся возможность. Он решил рискнуть, как азартный игрок, не основываясь ни на чём, кроме своей собственной фантастической теории о событиях многовековой давности.
Он не смел и на дюйм пошевелить руками, чтобы не спровоцировать испепеляющий залп. Но он стоял спиной к серебряному блоку, на котором покоились два саркофага. Маленький рычаг, закреплённый на блоке, упирался ему прямо в позвоночник.
Курт Ньютон едва заметно переместил тело, надавив на рычаг. Он почувствовал, как тот сдвинулся, скользнув по пазу вбок, — но ничего не произошло.
— А теперь, — холодно произнёс Коул Нортон, — Осоркон заберёт ваше оружие, и вы выйдете наружу. Очень прошу вас не совершать глупостей и не сопротивляться.
Снаружи их ждала смерть! Курт Ньютон не сомневался в этом ни секунды — он знал, что как только они покинут Зал Жизни, их уничтожат.
Осоркон сделал шаг вперёд, с сомнением поглядывая на сверкающих глазами зверолюдей. Курт чувствовал, как Ших весь подобрался, готовый прыгнуть на ненавистного вождя Людцов.
И в этот миг он ощутил странную гудящую вибрацию внутри блока за своей спиной. Безумная надежда вспыхнула в нём.
И затем это случилось. Сверху и позади него, со стороны двух хрустальных саркофагов, стоящих на серебряном блоке, донёсся тихий, протяжный вздох.
Бдительный взгляд Коула Нортона на мгновение скользнул поверх головы Курта Ньютона, к саркофагам. Глаза физика округлились от невероятного потрясения, лицо окаменело.
— Древние! — закричал Осоркон, и его жёлтое лицо превратилось в маску ужаса.
Лишь на миг Нортон утратил железную выдержку и отвлёкся от капитана Фьючера. Но Курт ждал именно этого мгновения. Его рука молниеносно метнулась к протонному пистолету.
Нортон заметил его движение. Его глаза снова метнулись к Курту, и тяжёлое ружьё, чуть опустившееся в его внезапно онемевших руках, дёрнулось вверх.
Но было слишком поздно. Курт Ньютон нажал на спуск, едва протонный пистолет покинул кобуру. Яркий тонкий луч пронзил сердце Нортона, а затем, подобно вспышке молнии, ударил в здоровяка Вуриса, сразив его на месте.
— Древние! — вопили Осоркон и остальные Людцы, разворачиваясь и в безумном ужасе бросаясь вон из Зала.
Раздался жуткий рык и пронзительный лай — рыжеватая тень Шиха и косматая фигура Зура вихрем помчались вслед за беглецами.
Джоан Рэндалл судорожно вцепилась в капитана Фьючера, её била сильная дрожь, лицо стало мертвенно-бледным после того, как она взглянула назад и вверх.
— Курт… — едва слышно прошептала она, указывая на верхнюю часть блока.
Курт Ньютон знал, что увидит, когда обернётся, знал, что именно отвлекло Нортона и его сообщников в тот роковой миг, что заставило членов команды Фьючера и Эзру застыть в благоговейном страхе.
Крышки хрустальных саркофагов скользнули в сторону. Золотокожие мужчина и женщина, лежавшие в них, поднимались на ноги!
— Они оживают! — пробормотал Эзра Гурни. — Боги Космоса, этого не может быть.
— Спокойно, — проговорил капитан Фьючер, хотя сам дрожал от возбуждения. — Они были всего лишь в состоянии анабиоза. Я догадался об этом и предположил, что рычаг запускает механизм, выводящий их из транса. Поэтому я рискнул пробудить их — это был единственный способ отвлечь Нортона.
Золотокожие мужчина и женщина заметили группу Курта Ньютона. В тот же миг мужчина резко взмахнул рукой — на его пальце сверкнуло похожее на кольцо устройство.
И капитан Фьючер со всеми спутниками застыли неподвижно, словно скованные невидимой силой. Они не могли пошевелить ни единым мускулом.
Золотокожий мужчина спустился с блока, женщина последовала за ним. Он подошёл к Курту Ньютону и пристально посмотрел ему в лицо.
Бездонные тёмные глаза пробудившегося, казалось, проникали в самые сокровенные мысли капитана Фьючера. Курт ощутил воздействие гипнотической силы, способной читать его разум, как открытую книгу.
Затем суровое золотистое лицо смягчилось. Мужчина сделал ещё один непонятный жест рукой с тем загадочным устройством. И оцепенение, сковавшее группу Курта Ньютона, исчезло.
Мужчина тихо заговорил на чистейшем древнем языке Денеба:
— Не бойся. Я прочёл в твоих мыслях, что ты пришёл в Зал Жизни не для того, чтобы творить зло, но чтобы предотвратить его.
Курт Ньютон пытался ответить спокойным голосом:
— Вы двое и есть «бессмертные»? Те самые Древние, что давным-давно создали эти получеловеческие расы? — спросил он.
Золотокожий человек посмотрел на него. В его глазах отразилась глубокая, странная печаль и сострадание, возникшее в тот момент, когда он перевёл взгляд на человека-коня, Шиха и Зура, с горящими глазами вернувшихся в огромный зал.
— Мы не бессмертны, хотя и можем приостанавливать жизненные процессы на время долгого сна, — ответил он. — Но да, мы — те, кто создал новые человеческие расы. В этом был наш грех, и мы долго ждали возможности исправить его.
Он говорил тихо и печально.
— Я — Хор. Я и моя спутница, Ата, были великими учёными во времена величайшей славы Денеба — в дни, когда исследовательские корабли нашей могучей цивилизации колонизировали всю Галактику. Мы мечтали использовать искусственную эволюцию, чтобы создать новые человеческие виды, легче приспосабливающиеся к колонизации чужих миров.
— Мы задумали использовать силу космического излучения, чтобы изменить структуру человеческих генов и таким образом вызвать контролируемые мутации. Эта гигантская гора-призма — естественный коллектор космического излучения. Под ней мы выдолбили этот Зал, в котором использовали сфокусированное излучение на человеческих подопытных, чтобы изменить структуру генов и создать новых, иных людей.
— Но наши планы были искажены во имя злых целей. Среди наших правителей были те, кто желал создать совершенно новых получеловеческих существ — приспособленных к узкоспециализированным задачам и пригодных для использования в качестве рабов. Они убедили нас создать этих получеловеческих зверолюдей, скрыв свои истинные намерения и заверив нас, что эти расы предназначены для колонизации далёких, суровых миров.
— Слишком поздно, Ата и я узнали, что зверолюди, созданные нами, выращивались для использования в качестве рабов. Мы ужаснулись тому, что сотворила наша наука. И половина народа нашей денебианской цивилизации испытала такой же ужас. Из-за этого вспыхнула война между нашими согражданами. И эта страшная междоусобица не только разрушила денебианскую цивилизацию, но и погубила великую космическую империю, раскинувшуюся по всей Галактике.
— Мы с Атой хотели исправить содеянное, но война бушевала, не обращая на нас внимания. В конце концов мы удалились в Зал Жизни и погрузились в анабиозный сон — секрет которого был известен моему народу с тех пор, как они впервые пришли сюда из Тьмы. Мы надеялись, что, когда наши соплеменники наконец осознают ошибку и война закончится, они придут, пробудят нас и попросят исправить зло — вернуть зверолюдям человеческий облик.
— Но они так и не пришли. Должно быть, прежде чем они смогли осознать свою ошибку, наш денебианский народ непоправимо разрушил собственную цивилизацию войной — так, что память о нас почти исчезла. И мы спали века, пока наконец не пришли вы, не открыли дверь и не пробудили нас.
Когда голос Хора затих, Курт Ньютон задал золотокожему человеку вопрос, ответ на который его товарищи ждали, затаив дыхание.
— Значит, вы можете обратить вспять вашу древнюю работу? Вы можете вернуть зверолюдям человеческий облик?
— Можем — и сделаем, — подтвердил Хор. В его бездонных глазах вновь вспыхнула пронзительная печаль. — Но лишь следующее их поколение вновь станет людьми. Нынешних изменить нельзя.